Mateus 6
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVI
1 “Diaao̧ du betere wisi ala so whi̧né kolóló dukiró̧póló, momókó yao̧se. Diaao̧ dere wisi ala tamo kolóló dukiró̧póló du betepa, ti ó hepen bemó betere diaao̧ Ayané melaaitere dupu saalomei ai ape.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Até yao̧sórópa, dia̧né mole o̧la o̧larape mepaae ya̧ya̧re so whi̧mó ha̧le melaai depa, ti tiki tua̧paae dorutei tó tikiné ha̧le siki̧litere whi̧rapené wisi ala dapó yó̧póló, du betere ala kaae mo yao̧se. Ti ai whi̧rapenéta, fo wosetere berapemókélé, tu̧ tómókélé, so whi̧né atima doi hale sóró horó̧póló kisipa mutu, touró betere so whi̧né keletómó dua dapó. Ya̧lo dia̧paae mo i dere ape. Atétere whi̧rape atima me dupu kaae saalomei, mo su̧mótóró ai sóró tare ape.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Térapa, naao o̧la o̧la mepaae ya̧ya̧re so whi̧mó ha̧le melóló, ya̧lo etei kaae o̧la melalepóló kisipa yó tani, mo keterae.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Diaao̧ mepaae o̧la o̧la ya̧ya̧re so whi̧mó materetei so whi̧ feané kelao̧sóró kikiti melae. Ti atéró kikiti dere ala keletere Aya Talené amatóró diaao̧ ai dere alamó dupu melaalopó.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Téyaalopa, diaao̧ Talepaae momaturaalu, tua̧paae dorutei wisire nisiyóló ha̧le siki̧litu betere whi̧rapené dere moma kaae mo yao̧se. Ti atimané momaturaalu, fo wosetere berapemókélé, doasi tu̧ tómókélé, so whi̧ feané dukiró̧póló dua dapó. Ya̧lo dia̧paae mo i dere ape. Atétere so whi̧né duputa me kae muni, mo su̧mótóró ai sere ape.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Téni, Talepaae moma yaairaalu, naao be dolopaae fóló tu̧ kinóló bitu, kelené kilinire diaao̧ Aya Talepaae beta̧ momayae. Atétepa, ti kikiti kinóló dere ala keletere Ayané dia̧mó dupu melaalo ai ape.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Diaao̧ Talepaae momaturaalu, Kótóné ala kisipa inire whi̧rapené bete munire forape ha̧le ho̧ko deté fu dere kaae yao̧se. Ti atimané atéró fo̧lo si̧yóló dere momata, Talené wosaalopóló kisipa muóló dua dapó.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Térapa, atimané ai dere ala kaae diaao̧kélé yao̧se. Ti noatepae, diaao̧ ya̧ya̧re o̧la a̧paae wosaai teópatei, diaao̧ Ayané ama mo kisiparapó.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Térapa, diaao̧ Talepaae momaturaalu etéró yae.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Naao tȩteróló kaae tare ao̧mó mole ala wisinaale wó̧póló yae. Naao kisipa mole ala ai hepen bemó irure kaae, i haemókélé atéró̧póló yae.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Da̧né mió i be dȩmó naaire o̧lakélé naao su̧mó a̧lae.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Mepaae whi̧rapené da̧paae erale dowi ala kwia da̧né tani, me o̧la meipóló ha̧le kemerótu yale kaae, da̧né dowi ala kwiakélé naao ha̧le kemerae.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Da̧ me dowi ala yóló dée naaire tikipaae a̧lisóró fao̧sóró, naao seséyóló tu̧ wisitei yó mótu betae.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Ti mepaae whi̧rapené dia̧paae erale dowi alatamo, me o̧la meipóló ha̧le kemeratepa, ti ó hepen bemó betere diaao̧ Ayané dia̧né yale dowi alakélé, ha̧le kemeraalo ai ape.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Téyaalotei, mepaae whi̧rapené erale dowi ala me o̧la meipóló, diaao̧tamo ha̧le kemerénitepa, ti ó hepen bemó betere Ayané diaao̧ dowi alakélé, ha̧le kemeraalomeipó.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Diaao̧ Talepaae momayaairaalu, o̧la weyóló ha̧le betere sukamó, tua̧paae dorutei tó tikiné siki̧litere whi̧rapené dere ala su̧róló yao̧se. Ti so whi̧né atima mo wisirapó yó̧póló kisipa mutu, o̧la weyóló atimané kelepaa hu̧mula yóló bitua dapó. Ya̧lo dia̧paae mo i dere ape. Ai whi̧rape atimané duputa, me kae saalomei, mo su̧mó ai sere ape.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Tépatei, dia̧ moma yaai o̧la weyóló bituraalu, diaao̧ topo nikimó wel wȩi dilóo, diaao̧ kelepaakélé fokóo du betae.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ti noa yao̧sóró meipó. Mepaae whi̧rapené dia̧ o̧la weyóló beterapóló kisipa yao̧sóró dapó. Diaao̧ kelené keleneire Ayané ama beta̧ diaao̧ ai kikiti dere ala kelerapó. Atére Aya Talené amatóró dia̧mó dupu wisi melaalo ai ape.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Dia̧ i haemó bituraalu, ekȩle yóló ita ya̧lo o̧lapóló, beta̧paae huatu betao̧se. Ti noatepae, i haemóta hoti dakóló ó dowi ero siné turukóló ó o̧lémi nokole whi̧rapenékélé kikiti be fulukóló sua dapó.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Aténi, diaao̧ wisi wisi o̧la ó hepen bemó beta̧paaeróló mulaté holó̧póló yae. Ti ai bemóta ero sinékélé, hotinékélé doréni, o̧lémi nokole whi̧rapenékélé be fulukóló o̧lémi saalomeipó.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ti naao wisi wisi o̧la mole tikimótóró naao hosaakélé mo turó ai mole ape.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Naao keleta, ti tiki turó dȩró betere lamp sa̧ su̧ ai ape. Naao kele tamo wusuró wisipa, ti tiki turó dȩyó falapó.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Téni, naao keletamo dilikipa, ti tikikélé turó dilikirapó. Naao tiki tua̧mó ere dȩtamo aluróló dilikipa, ti naao betere betekélé mo turó diliki yó falapó.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Beta̧ kutó diratere whi̧nétei tȩteróló kaae tare whi̧ tamoné kutó diranénipó. Ti me whi̧né du, i kutó dirae, me whi̧nékélé i kutó dirae depa, atimaamo wusuróné kutó beta̧ whi̧né diraaire mo su̧nipó. Ti noatepae, me whi̧ hó̧róló me whi̧paaemo hȩkesené sinóló yaala sókó fole ala yaalo ai ape. Ó me whi̧paaemo doasi hȩkesené sinóló yaala sókó fóo, me whi̧mo hó̧róló sisópaae eróo yaalopó. Tétereteiné beta̧ whi̧tei Kótóné ala eratere whi̧ betóo, moni dia̧ tȩteróló kaae tare whi̧ ao̧róló, moniné kutó diratere whi̧kélé betóo, enénipó.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Térapa, ya̧lo dia̧paae i dere ape. Dia̧ betere beteta diaao̧ naaire o̧la ó wȩi nisiyóló ȩ noa naaloé? ó kuti noa deraaloé? yóló, whaalia du betao̧se. Ti ai o̧la o̧la-a, doasi o̧lapa whaalia du betere? Ya̧ betere beteta, ti mo doasi topo o̧la ai ape. Naao deró betere kuti-a doasi topo o̧lapa, whaalia du betere? Naao tikita, ti mo doasi topo o̧la ai ape.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Barapepaae eratere ala dia̧né kisipa muae. Atimané naaire o̧la wae bilitere ala ó o̧la sóró bepaae mulatere ala dua de? Tétumitei, ó hepen bemó betere diaao̧ Ayané atimané naaire o̧la su̧mó mótua dapó. Ti ai barapeta doasi o̧la meitei, ama tao sua dapó. Ti dia̧ so whi̧ta, mo doasi o̧la beterapa, ama kisipa keteraalopóló de?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Me whi̧né ama whaalia dere alané a̧ bitiré faaire be dȩ ama su̧mó hi̧kili faranére? Mo meipó.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Dia̧ kuti noa deraaloé yóló, whaalia du betere-a, kale ho̧ko yó mole nerape kisipa muae. Ti atima kémi bisikó̧ló kuti nomotere ala dumipó. Mo meipó.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tépatei, ya̧lo dia̧paae i dere ape. Mió i yó mole nerapené ere au wisiné kale doasi topo whi̧ Solomon-né sua yale kuti wisinaalené ere aukélé mo teraae falapó.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Dia̧ tuȩ́ tiki tiratere ala tómó dakeró betere whi̧rape-ó, i haemó yó mole nerapeta, mió beta̧ yóló dóta, doyaaire o̧latei, Kótóné ama mo wisiyóló aurótua dapó. Ti Talené ai ne aurótu dere kaae, diaao̧ saaire kuti dia̧mó su̧mó melaalomeipóló du bitu de?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Atérapa, o̧laró wȩitamo noa naaloé? ó kuti ȩ noa saaloé? yóló, whaalia du betao̧se.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ti noatepae, ha̧le ho̧ko betó mole so whi̧rapené ai o̧la o̧larape saaitapóló doasi ketekȩ butu beterapó. Tépatei, dia̧né ai ya̧ya̧ du betere o̧la o̧lata, ó hepen bemó betere diaao̧ Ayané ama mo kisiparapó.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Térapa, folosóró Kótóné ama tȩteróló kaae tare alaró, mo donoi ala wisinaaletamota, mo doasi bete mole alapa, ketekȩ buóló erótu betae. Atétepa, ti mepaae ya̧ya̧tere o̧la o̧lakélé fea Talené ama mo su̧mó melaalo ai ape.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Atérapa, dó be dȩmó noa ala yaaloé yóló whaalia du betao̧se. Ti dó be dȩmó yaaire alata, ai be dȩmótóró eró̧póló yae. Upaae bitiré faaire be dȩmó yaaire sekȩi ala, mió i be dȩmó dere alatamo tourao̧se.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.