Filipenses 3
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Ya̧lo norape-ó, kemeróturaalu dere fo i ape. Tale tua̧mó bituraalu, hai̧né sukutu betae. Take ya̧lo asȩyale fo kaae momó i dereteita, sekȩnipó. Me alané dia̧ só derao̧sóró seséturaalu i dere ape. Ai hao̧rapené dia̧ tukó nao̧sóró mo hotowayóló kaae tawae.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ti atimata, dowi alamaaté ha̧le yó taruraalu, whi̧né tikimótei siri eróló, tiki dorótu betere whi̧rapepó.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ti noatepae, take Kótóné ama so whi̧póló tiki sekaȩ tukóló sirirótu yale kaae, mió da̧kélé ama so whi̧póló siriró beterapó. Da̧ atéró betere so whi̧ Kótóné Dȩi Kepe Wisiné fotoko̧ratepa, a̧ ao̧mó sukó̧ló bituraalu, doa Tale-ó yóló hale sóró horótu beterapó. Ti da̧ta, me ala ó me whi̧ kolóló bopé fake dumitei, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné doi hale sóró horóturaalu, ama ere alamó da̧ bopé faketu beterapó. Atétu, i haemó ayarapené kae kae mara mole alaró tó tikimó du betere alatamo mupatei, ai alarape mo bete mulapóló da̧né tuȩ́ tiki tirótumipó.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ȩ atei kaae tó tikimó bopé fake yaaire bete doasi mulapó. Mepaae whi̧ dené ama du betere alarape bete mulapóló kisipa tiki tiratepa, ti ya̧lo i haemó dere alanétei atimané du betere ala fea mo teraae felénérapó.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ti ȩta, ho̧ko deale whi̧ mei, ya̧lo haené deóló bitiré wóló, bokó wale be dȩ sókó wapa, ti ya̧lo tikimó siriralepó. Ȩta, be kae whi̧ mei, mo Hibru be fo bole Israel whi̧kó Benjamin fakepó. Ȩta, da̧ Hibru so whi̧né ayarapené mara mole ala taaréni, mo wisiyóló sya fu beterepó. Atéró bitu, Kótóné yóló muló betere fo dosa̧ayóló bete mo wisiyóló sya fu betaleteiné ȩ beta̧ Farisi whi̧ beterapó.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Atéruraalu, me kae kisi alané da̧né ayarapené du betale ala alurao̧sóró, mo ketekȩ buóló Keriso fake so whi̧tamo bóe dóló susupurótu betalepó. Atéturaalu, Kótóné tukóló muló betere fo ya̧lo eraté fu betepa so whi̧né kilitu, me ala ha̧sókó fele whi̧pó fo ȩpaae mo inipó.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Atétu betale whi̧tei, take ya̧lo doi muale alarape taaróló mió Yesu Kerisoné ala sya fóló eróturaalu, ai alarape fea ha̧le o̧la ao̧ralepó.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ai alamaaté meitei, ȩ tȩteróló kaae tare whi̧ Tale Yesu Keriso a̧ta, mo bete mole alané Talepóló, a̧ tuȩ́ yaaitere ala doasi ketekȩ buóló deté furaalu, mepaae o̧la o̧la fea bete muni, mo ha̧le taae fatere o̧la kaaené kelerapó. Ti Yesu Keriso a̧ ya̧lo Talepóló sóró beteróturaalu, ya̧lo tare o̧la o̧la fea taaróló, mo ti kisipa keteralepó.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Kale tukóló muló betere fo sya fóló ya̧lo erótu betaleteimó, Talené ȩpaae donoi whi̧pó yó̧póló kisipa tirótumipó. Téni, Yesu Keriso tua̧mó bitu a̧paae tuȩ́ tiki tiratere kilitu, Kótóné ȩpaae donoi whi̧pó eranée yóló doasi kisipa mutapó. Ti ai donoi alata, Yesu Kerisopaae tuȩ́ tiki tiratere betené Kótó tua̧mó wou beterapó.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ya̧lo hosaa tua̧mó Yesu Keriso mo diriyóló kisipa yaai dapó. Atéru, a̧ sukó̧ló momó kepaayale fotoko̧ kisipa yóo, ama tikimó sale kae kae sekȩi ala ȩpaaekélé eratepa sóo, a̧ mo dowi hale sóró sukutu yale kaae, ȩkélé atéró suka̧ai tuȩ́ mutereteiné Talené ȩ mo suró̧póló kisipa mutapó.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Téró, a̧ momó kepaayóló mo ti betere bete su yale kaae, ȩkélé atéró momó kepaayóló mo ti betaaire bete saalopóló kisipa mutu dapó.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ti Talené ama ȩpaae eraai tukóló mulale alarape fea mió sóró tani, teórapó. Kótóné ya̧lo du betere alakélé wisirótu beteretei mo ti wisiréni, teópó. Yesu Kerisoné ȩ tua̧paae eraaire ala mupa, ama ȩ tawóló dape salepó. Até yaleteiné, ama ai eraaire ala ha̧le muao̧sóró ȩ dekayóló ha̧le bitini, ai ala saairaalu doasi ketekȩ butu beterapó.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 — ausente —
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Talené ala mo diriyóló tuȩ́re so whi̧ da̧ fea, atei kisipatóró muóló betae. Dia̧kó mepaae whi̧né ya̧lo i du betere fo tua̧mó me fokó ha̧sókó falapóló kisipa mutepa, ti atére alakélé diaao̧ kisipa yó̧póló, Kótóné ha̧kearaalopó.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Atéyaaipa kaae taru, da̧né kisipa sere da̧lemótóró erótu betaalopa sae.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Norape-ó, mepaae whi̧rapené ya̧lo du betere ala kolóló sya wou betere kaae, dia̧kélé atétóró yae. Da̧né yó matere fo wosóló sya fu betere so whi̧né dere ala kolóló tuȩ́ muae.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ti noatepae, take ya̧lo dia̧paae yó maté wou betale fo kaae, miókélé dia̧paae momó woletamo i dere ape. Mepaae so whi̧né dere alané Yesu Keriso dóló olerale nitamo bóe du beterapó.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ti ai whi̧rape atima ai ala deté fóló, mo ti aluyaaire tikipaae sókó faalopó. Atima tȩteróló kaae tare kótóta, ti o̧la naai ekȩlere ala ai ape. Atima haleni, mo sonaalei alatei, bete mulapóló bopé faketu beterapó. Atimané kisipa tikikélé haemó mole alapaae mutu beterapó.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Tétu betepatei, da̧né turuku beta hepen ereteiné so whi̧ aluyao̧sóró tao saaire Tale Yesu Keriso a̧ hepen be taaróló i haepaae wó̧póló, da̧ faairaalu ketekȩ buóló kaae tawóló beterapó.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ti ai sekȩ́ tua̧móta, fea ala ama tȩteróló kaae tawaaire fotoko̧ mo turó bulapó. Da̧ i haemó mo whi̧né daale tiki taaróló, ama mo kae daale dȩi tiki wisinaale kaae daaló̧póló eraalopó.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.