Apocalipse 6

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Téró, kale Sipsip hupu malené bopeyóló mole asȩre sóku diriróló kinó betere wȩikéró o̧la beta̧ tukóló teraatepa kaae taremó, ai douró betere o̧lakó beta̧né “Ape!” dere fo be sapalaa dere kaae yalepó.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Atétepa kelalemó, beta̧ dȩi hos hupu ȩ daalepaae anóló mo tumó daalepó. Ai hos hupu tómó betere whi̧né diki tawóo, doasi tȩteróló kaae tare whi̧né deratene topo tao mené a̧ maletei deróo erepó. Atéró deróló, bóe whi̧ dóló torokó̧ falaai mo doakale ketekȩ buló felepó.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Kale Sipsip hupu malené kolosale noma kinóló dateka̧ró betere o̧la tukóló da̧ayalemó, kale kolosale noma betere o̧lané, “Ape!” yalepó.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Teró me hos hupu sókó wapa kelalemó, mo si mi sonaa kaae erepó. Ai hupu tómó betóló wale whi̧paae, i haemó mole so whi̧ hosaa muni deyóló dua betere ala fasó sóró, bóe dóló u du i du yó̧póló, mené fotoko̧ a̧mó malepó. Téturaalu, a̧paae doasi bóe dele sepakekélé mené melalepó.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Téró, kale Sipsip hupu malené dou̧ noma o̧la tukóló da̧ayalemó, kale dou̧ noma betere o̧lané duraalu, “Ape!” yalepó. Atétepa kaae taremó, dilikii hos hupu wóló ȩ daalepaae anóló daalu, beta̧ sekȩ da̧le sere o̧la skel tarepó.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Atétepa, ya̧lo wosalemó, kale dou̧ró betere o̧larape kuamó whi̧né fo kaae yóló duraalu, “ Beta̧ whi̧ beta̧ be dȩmó kutó diteremó sere moniné whit o beta̧ lita ó bali o sore lita wuti senérapó. Térapa, nokole Olip wel wȩiró wain wȩitamo beta̧ dorao̧sóró hotowaró kaae tawae,” yalepó.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Téró, kale Sipsip hupu malené dou̧ kinó betere o̧la tukóló teraatepa kaae taremó, dou̧ betere o̧lané duraalu, “Ape!” yalepó.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Atétepa kelalemó, ȩ daalepaae anóló beta̧ sini tiki daale hos hupu daalepó. Ai hos hupu tómóta, sukutere ala bete tare whi̧ beterepó. Ai hos-né sisómó sukutere ala betepa, ai hupuné ki̧limó sukutere so whi̧ betere tiki ama doi Hedis wou betalepó. Ai whi̧ tamopaae, hae kwia feamó betóló fale so whi̧ dó̧póló fotoko̧ bulalepó. Ti so whi̧ daaireteita, atimaamoné bóe dele sepakenékélé, wote alinékélé, doakale hepo alinékélé, i haemó betó mole syaae kaae o̧lanékélé, dilé kwȩyó̧póló fotoko̧ su̧mó melalepó. Atéró dilé kuturaalu, douró fake beteretei beta̧ fake duraalu, sore fake beteró̧póló taaraalopó. I hae kwia feamó betóló fale so whi̧ atéró dilé kwȩyóló kemerae, yóló fotoko̧ su̧mó matepa tarepó.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Téró kale Sipsip hupu malené apo kinó betere o̧la tukóló teraatepa kaae taremó, momatere kapo daale ao̧mó keperape betó mupa kelalepó. Ai keperapeta, Kótóné fo yó matere alaró Yesu Keriso etei kaae Talepóló yó matere alatamo deremó, mepaae whi̧né dale keperapó.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ai sekȩ́rape atimané fo fake yóló duraalu, “Mo fo fa̧anuraalu betere bete tale bitu, fea ala tȩteróló kaae tare Tale-ó, i haemó betó mole so whi̧né dowi alaró da̧ duraalu sókó farale sameatamomó tale yóló kwia melaaire be dȩ wó̧póló meteró felimó kaae tawóló betaaloé?” yalepó.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Atéró atima doko̧ feamó deróló sókó fatere dȩi kuti melóló duraalu, “Dia̧ beta̧ kutó diratere norape atimakélé mené dó̧póló sawa kaae tawae. Ti noatepae, i dosa̧ayale daaire whi̧rape fea su̧mó dóló kemeréni teópó,” yalepó.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ya̧lo kaae taremó, apomiró dateka̧ró betere o̧la tukóló teraayalepó. Atéró teraateremó, doakale bao yóló, suka mo ti diliki yóo, wéliékélé mo samea beta̧ae fo erepó.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Sa̧mó daae mole ho̧rerapekélé, doakale besȩ́né nose du hara torokó derótu dere kaae torokó deralepó.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Sa̧ta, asȩtere sóku bopetu dere kaae bopeté fóló alune felepó. Hae kwia feamó daae mole hasi fosórapekélé, wȩiné tukóló bopéró betere haerapekélé, daale tiki taaróló, kae tikipaae daane felepó.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Hae kwia fea tȩteróló kaae tare topo whi̧rapekélé, atima betale sirimó betaaire naalerapekélé, diki tare whi̧rape tȩteróló kaae tare topo whi̧rapekélé, néli whi̧rapekélé, bóe dele fotoko̧ bole whi̧rapekélé, wae sóró beteratere whi̧rapekélé, ko̧leaané betó mole whi̧kélé, kapo dolopaae hyó̧ muni fóo, kapo beléli dolopaae hyó̧ muni fóo yalepó.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Atima atéró fóló bituraalu, hasi fosópaaekélé, kapo fakepaaekélé duraalu, “Kolokó dorowouraalu da̧ tȩiyane dere ape. Ti noatepae, tȩteróló kaae tare tikimó betere sekȩ́né kelepaaró Sipsip hupu maaletamoné fopaae bole alatamo da̧né kelao̧sóró kinae.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ti noatepa meipó. Atimaamoné doakale fopaae butu kwia matere be dȩ ai sókó wale ape. Atétere be dȩmó de daanére? Mo daayókélé enénipa wiyae,” du betalepó.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.