Apocalipse 5
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ
1 Téró ya̧lo kelalemó, kale tȩteróló kaae tare doasi a̧ seamó bitu, beta̧ bopeyóló mole sóku utékélé itékélé asȩretei, ama turu naasené tarepó. Ai asȩ mo whi̧né kelao̧sóró, kinóló wȩikeró dirii o̧lané diriróló dateka̧ró betepa kelalepó.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Atépa, mo doakale fotoko̧ bole ensel-né fo fakeyóló duraalu, “I bopeyóló mole asȩ dateka̧ró betere o̧larape mé whi̧né da̧ayóló teraanére?” yalepó.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Térené ó hepen bemókélé, i haemókélé, hae ao̧rókélé, ai bopeyóló muló beteretei teraayóo, u tua̧mó asȩyóló mole fokélé kolóo yaaire whi̧ mo beta̧kókélé bitinipó.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Kale bopeyóló muló betere o̧la teraayóo, tua̧mó asȩyóló muló betere fo kolóo, yaai su̧re whi̧ mo beta̧kélé bitinipa kilitu, ȩ dekȩné sini wole du betalepó.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Atétu betalemó, kale whi̧ disirapekó beta̧né ȩpaae duraalu, “Wolekesé. Juda fake tua̧mó wale Laiyon-ta, Depit kaayale bete ai walapa kelae. Ai sekȩ́né ama bóe whi̧ dóló tȩteró betereteiné kale bopeyóló mole asȩ dateka̧ró betere wȩikeró o̧larape ama beta̧ su̧mó tukóló da̧anérapó,” yalepó.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Atétepa kelalemó, beta̧ sipsip hupu male tȩteróló kaae tare doasi betere tua̧mó daalepó. Ai sipsip hupu maleta, whi̧né daletikimó suka̧le nisi erepó. A̧ doasi betere tua̧ dolomó, kale dou̧ró betere o̧laraperó 24 whi̧ disirapetamoné a̧ bopéróló daae molepó. Ai tua̧mó daale Sipsip hupu malené topomó wȩikeró sekȩ́ró wȩikeró kelerapetamo daae molepó. Ai sekȩ́ró keperapetamota, Kótóné i hae kwiamó betó mole so whi̧paae dotonale wȩikeró keperapepó.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ai sekȩ́ a̧ wóló, kale bopeyóló muló betere asȩre sóku, kale tȩteróló kaae tare tikimó betere doasiné turu naasené tapa salepó.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kale sekȩ́né asȩre sóku sóró tapa kilitu, dou̧ró betere o̧laraperó kale tȩteróló kaae tare 24 whi̧ disirapetamo atima kale Sipsip hupu male daale felekemó deraapisa fóló fió molepó. Ai whi̧rape atima doko̧ feané kita kaae o̧la harp tawóo kold kapané aleale okopoi nukurape tawóo, erepó. Ai nukurape tómó simó bilitepa felé kȩlaa wisi wale o̧larape belerepó. Ti ai felé kȩlaa wisi wale o̧lata, Kótóné ama so whi̧póló kae beteró betere so whi̧né momatere fopó.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Téró atimané kisi wole foné duraalu,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Naao dupurale so whi̧ atimata, Kótóné tȩteróló kaae tare ao̧mó betóo, Kótóné ala eróturaalu moma yóo, yó̧póló naaotei sóró beteralepó.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Téró ya̧lo kelalemó, kale doasi betere sea bopéróló dou̧ró betere o̧larape daayóo, ai sisómó 24 whi̧ disirape daayóo, ai tȩ faróló ensel-rape mo ni sóku kaae (100,000,000) wó mulu, i wole fo du betepa wosalepó.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 — ausente —
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Téró, Kótóné hepen bemó aleyóló muló betere o̧lakélé, i hae tómó betó mole o̧lakélé, hae ao̧ró betó mole o̧larapekélé, wȩi tua̧mó betó mole o̧larape feané ko̧ló beta̧paae touróló i wole fo du betepa ya̧lo wosalepó.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Atétu betepa, kale dou̧ró betere o̧larapené duraalu, “Mó kée, téyó̧póló yae,” fo dekeró yó tawalepó. Atimané ai fo depa, kale 24 whi̧ disirape deraapisa fóló mulu, Talené doi sóró horótu betalepó.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.