2 Tessalonicenses 2
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Norape-ó, da̧ tȩteróló kaae tare Tale Yesu Keriso wóló betepa, da̧ a̧ beteremó touróló betaaire alamó kisipa mutu i dapa, wosae.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Mepaae whi̧né dia̧paae duraalu, “Pol sépiné asȩmó Tale waaire be dȩ take ai wale ape,” dere fo wosóló mo dere nisiyóló tuȩ́ tiki tirao̧se. Atei kaae fo da̧né asȩmókélé ó mo ko̧lónékélé inipó. Aita, Kótóné ama ko̧ló whi̧póló kapala dilikitere whi̧rapené dere fopa, whaalia yóló, diri furu furu yao̧se.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Mepaae whi̧né kae kae dere alaró kapala dilikó̧ló dere fotamo wosóló mo dapóló sya fao̧se. Ti noatepae, atéyaaire be dȩ waai teópatei, i haemó betó mole so whi̧né Tale ao̧mó beteretei hó̧róló, bóe dele ala du betaalopó. Kótóné ama yóló muló betere fo ao̧mó bitini, tikitu betere whi̧ta, mió kinóló beteretei, take mo ha̧keamó betepa kelaalopó. Atétere whi̧ doraai tukóló muló betere alata, mo ha̧sókó feni, motóróti eraalo ai ape.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Ai whi̧né, i haemó betó mole so whi̧né Kótó-ó yóló momatu betere alatamo bóe dóló, ama doitei sóró horaalopó. Téturaalu, a̧ Kótóné momatere bemó amatei a̧ sóró beteróló duraalu, ȩta Kótótóró hi̧tipó yaalopó.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ȩ dia̧tamo beta̧mó bituraalu, i alarape eraalo ai ape yóló du betale fo diaao̧ kisipanié?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Ti ai kale whi̧ so whi̧ feané keletómó sókó wao̧sóró, mené a̧ sesétu betereteita, diaao̧ ai tuȩ́re ape. Ti atétu beteretei ha̧le mei, take ama tukóló muló betere be dȩmótóróti ha̧kearatepa koló̧póló du beterapó.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Ti noatepae, kale yóló muló betere fo tikitu betere fotoko̧ta, mió ha̧le yó taretei ha̧keamó ini, kinóló du beterapó. Até deté fu betepatei, a̧ wao̧sóró mené sesétere ala yó tarapó. Ai sesétu betere sekȩ́ta, take nalo mené a̧ tokó̧ saalopó. A̧ tokó̧ saai teópa, ti ama ai sesétu betere alatóró ha̧le yó tawaalopó.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Atétu betepa, Kótóné kale yóló muló betere fo faletu betere sekȩ́ ha̧kearóló sókó wapa, Tale Yesu wouraalu ko̧ló momunétei, dóló hepée taae falóo, ama tikimó yóló wale koko̧i alané a̧ mo ti doróo yaalopó.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Téturaalu, kale yóló muló betere fo faletu betere sekȩ́ wouraalu, Satan-né du betere ala kaaetóróti yóló waalopó. Kapala dilikó̧ló dere alamótei so whi̧né mo dapóló kisipa tiró̧póló, kae kae kelemei alarapekélé eróo, Kótónétei eratapóló kisipa muó̧póló eratere alakélé eróo, so whi̧ feané kolóló sira yaaitere alakélé eróo, yaalo ai ape.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Téturaalu, ai sekȩ́né ama kae kae dowi alané, sukó̧ló mo ti aluyaaire so whi̧, dilikó̧ló kó̧paae faraalopó. Atéró aluyaai dereteita, atima aluyao̧sóró tao saaire mo bete mole fo woseni hó̧raleteinépó.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Atétere betené atima kale kapala fotei mo nisiyó̧póló, Kótóné doasi fotoko̧i dilikitere ala dotonaalopó.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Atétepa, dowi ala mo ekȩle yóló duraalu, mo bete mole fo wosóló tuȩ́ tiki tirénire so whi̧ fea só deraalopó.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Tépatei, Talené ama hosaa mole norape-ó, betere doko̧ fea da̧né dia̧mó kisipa muturaalu, Kótópaae mo kée du betere fota doni, mo wisirapóló kisipa mutapó. Ti noatepae, take kaae sale sukamótei dia̧ Kótóné ama so whi̧póló sókó sóró kae beteró beterapó. Téruraalu, me dowi alatamo hoseké yao̧sóró kale Dȩi Kepe Wisinétei, dia̧ tao sóró kae beteróo, diaao̧ mo fo bete wosóló kisipa tiróo, du betereteiné Kótóné dia̧ aluyao̧sóró tao su beterapó.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Dia̧ ai ala tua̧mó beteró̧póló, mió i wosetu betere fo wisinétei a̧ beterepaae ape yalepó. Atéró yale fota, ha̧le mei, da̧ tȩteróló kaae tare Tale Yesu Kerisoné ama doasi ere dȩ tua̧mó beteró̧póló yalepó.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Térapa norape-ó, tuȩ́ tiki diriyóló bituraalu, da̧né dia̧paae yó male fo ko̧lóné ó asȩmó yaletei kisipa keteréni, mo wisiyóló wosóló tuȩ́ruraalu erótu betae.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Da̧ tȩteróló kaae tare Tale Yesu Kerisoró Aya Kótótamoné da̧paae yaala sókó fu beterapó. Téturaalu, ama hamokoróló ha̧le tao sere alanétei, da̧ fomoné sukó̧ló haepaae derepao̧sóró, tuȩ́ tiki diriratere ala mo ti eró tawóo, take nalo waaire alimó wisi ala tua̧mó betaalopóló kisipa mutu, hosaa muni deyóló hai̧né sukó̧ló beteró̧póló eróo dere alata, Talené amatei eró̧póló yae.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 Ti ai sekȩ́ tamoné dia̧ ketekȩ bulóló fotoko̧ratepa, wisi alaró wisi fotamo betere doko̧ fea yó tanó̧póló yae.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.