2 Coríntios 4
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs VC
1 Atérené, Kótóné ama da̧ ko̧leturaalu, tao sóró melale kutó hó̧yóló taaréni, ha̧le dirótu beterapó.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Atéturaalu, kikiti kinóló dere alakélé, enénire halei alakélé, kapala dilikitere alakélé, Kótóné fo doróló wȩ́ratere alakélé, da̧né mo dumipó. Ai ala ini, Talené ama mo fo yó mótu beterapóló, so whi̧né hosaamó só̧póló, Kótóné keletómó mo ha̧keamó erótu beterapó.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Da̧né i yó mótu betere fo wisitamo mepaae so whi̧né wosaairetei hapóluyóló husuró betepa, ti aita mo ti aluyaaire so whi̧ ai ape.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ti mió i alimó tȩteróló kaae tare kapala kótóné Talepaae kisipa tiki tirénire so whi̧né ai fo wisi tua̧mó ere dȩ wisinaale kelao̧sóró, atimané kisipa hapóluróló husiralepó. Ti aita ha̧le mei, kale fo tua̧mó Kótóné aso kaae betere whi̧ Kerisoné ere dȩ wisinaale kelao̧sóró erapó.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ti noatepae, da̧né i yó mótu betere fota, da̧tei doi sóró horótu dumi, Yesu Keriso a̧ Talepóló ama doi sóró horótu beterapó. Atérené da̧ Yesuné ala eróturaalu, dia̧ tao sóró diaao̧ kutó diratere whi̧rape i betere ape.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ti noatepae, “Diliki tua̧mó dȩyó fae,” yale Kótónétóró da̧né hosaa tua̧paae dȩralepó. Ai dȩta, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Keriso a̧tóró ereteiné da̧né a̧ kaae tapa, ti Kótóné ama ere dȩ wisinaale kisipa enérapó.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tépatei, ai bope deté wale ke bole o̧larapeta, mo haené aleyale wutirapemó deró beterapó. Ti fea ala da̧ tua̧mó kaayóló dumi, Kótóné ama fotoko̧ da̧ tua̧paae su̧ratepa dapóló, so whi̧né kisipa yó̧póló erapó.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kotere tiki doko̧ sekȩi ala da̧paae erótu betepatei, ai alarapené da̧ haepaae deróló, mo ti só derótimipó. Da̧ noa ala yaalorópóló ko̧ló ko̧ló epatei, da̧né kisipa mo ti fomaake inipó.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Talené ala erateremó, da̧paae susupui ala erótu betepatei, Talené da̧ taaló bitini, tao su beterapó. Mepaae so whi̧né da̧ só deróló dorótu betepatei, mo ti dorótimipó.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yesu a̧ kepaaróló beterale fotoko̧ da̧ tua̧mó mupa so whi̧ feané ha̧keamó koló̧póló, a̧ suka̧le ala da̧né tikimó mupa kutu beterapó.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ti noatepae, sukuni da̧ betere whi̧rape Yesuné ala erateremó da̧ dóló aluranépatei, ama betere bete da̧né mo tó tikimó mupa so whi̧né ha̧keamó koló̧póló, yó maté kutu beterapó.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ti Talené ala erótu betereteiné sukutere ala da̧ tua̧mó mupatei, dia̧ tua̧móta, mo ti betere bete moleteiné dia̧ mo beterapó.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Asȩmó i fo erapó.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Tale Yesu kepaarale sekȩ́né a̧ kepaarótu yale kaae, da̧kélé kepaaróló a̧ betere tikimó a̧tamo touróló beta̧mó beteraalopóló kisipa mutapó.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Da̧né dia̧ tao su betere alata, dia̧ mo wisiyóló beteró̧póló kisipa mutu du beterapó. Até dereteiné, Talené so whi̧ hamokoróló ha̧le tao siré fóló, mo ti fakeraalopó. Atéturaalu, ai so whi̧ atimanémo, Kótópaae mo kée dere fo dekéró yó tapa, ti mo kae dȩ fa̧ane Kótóné doi doasi saalopó.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Atéyaalopóló kisipa mutu, da̧né ditere kutó fomo duraalu taaraalomeipó. Da̧né mo tó tikita, do deté fu beteretei, da̧né kepe tua̧paae ti betere doko̧ kisi whi̧ aleraté fu beterapó.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ti noatepae, da̧paae erótu betere sekȩi alarapeta, ha̧leke sukamó maaté muaaireteiné da̧né su̧mó belenérapó. Ai sekȩi alarapenétei, take nalo mo ti muó tawaaire dȩ wisinaale da̧paae eraalopó. Ai eraaire ala wisi kolósu, mió su betere sekȩ kolósu depa, mo ha̧le o̧la ao̧rapó.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Atéreteiné da̧ta, da̧né kelené kelere o̧la kaae tani, kelenire o̧la kaae tarapó. Ti noatepae, kelené keletere o̧lata, mo ha̧leke sukamó maaté muaalotei, kilinitere o̧lata, ti mo ha̧le muótóró tawaalopó.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.