1 Tessalonicenses 5
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs VC
1 — ausente —
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 — ausente —
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mo so whi̧né duraalu, “Da̧paae me ala eraalomei, mo dua beterapó,” fo du betepatei, beta̧ soné naale saai, sisó nukutere kaae, atimapaaekélé eraalopó. Téturaalu, be o̧la o̧la doratere ala mo hapale tétitóró sókó wóló, kilita eraalo ai ape. Atéyaaire alata, mo ha̧sókó faalomeipó.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Téyaalotei, norape-ó, dia̧ diliki dolomó moko̧leyaayóló betepapakó, o̧lémi nokole whi̧ sókó walemó me whi̧ kilita sókó fu dere kaae, dia̧ atéró kilita sókó faalomeipó.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Dia̧ feata, dȩró sukatamo tua̧mó betó mole so whi̧ ai betere ape. Da̧ta, dikitamo ó diliki dolomó betere so whi̧ meipó.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Térapa, da̧ mepaae noke fire whi̧ kaae fió muni, kele diriyóló betere so whi̧tóró bitu, da̧nétei da̧ betere bete mo hotowaró kaae tanérapó.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ti noatepae, atima dikitamo noke fitere so whi̧ta, ti fitua yóo, topo dotere wȩi nokole so whi̧kélé dilikitamo nóló topo doyóló ho̧ko bitua yóo, dapó.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Da̧ta, dȩtamo betere so whi̧pa, da̧ betere bete da̧nétei hotowayóló kaae tawóló bitiépe. Téruraalu, bóe daai kuti wase su dere kaae, kisipa tiki tiró betere alaró yaala sókó fole alatamo atéró sóró betaalopó. Talené da̧ aluyao̧sóró tao saaire alamó tuȩ́ muturaalu hai̧né sukutere alata, bóe daai deratere dirii topo tao kaae deróló betenérapó.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ti noatepae, da̧ so whi̧ta, Kótó a̧ fopaae buturaalu, kwia melóló susupu eraai dapóló, sóró beterénitei, Tale Yesu Keriso tua̧mó betepa, tao sóró wisiraai kisipa mutu sóró beteralepó.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Da̧ tao saai a̧ suka̧leteita, da̧ mo betere so whi̧ ó suka̧le so whi̧kélé fea a̧tamo beta̧mó beteró̧póló kisipa mutu, yalepó.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Térapa, mió dia̧né ai du betere alatóró ha̧le yó taruraalu, dia̧ Talené ala tua̧mó mo dirii Keriso so whi̧ betaasepóló, dia̧sisi u tao su i tao su yóló, ketekȩ bulatere alakélé mo ti deté fu betae.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Norape-ó, Talené ala tua̧mó bitu, dia̧ tȩteróló kaae taruraalu, depe tukó wei kutó ditu betere whi̧rapené dere ma fo wosóló, atima ao̧mó sukó̧ló betae yóló i dere ape.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Térapa, atima ai kutó ditu betereteimó, dia̧ yaala sókó furaalu, atimané doi sóró horótu betae. Atéru, diaao̧ no netamo hosaa muni deyóló dua betó muae.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Norape-ó, mepaae kutó dini, dekayóló ha̧le betere so whi̧paae dirii ma fo yóo, ha̧sókó fole ala yao̧sóró witu, fo tekeni kekó̧ló fi betere so whi̧ tao sóró ketekȩ bulóo, fotoko̧ buni, bére so whi̧ tao sóo, yae. Tétu, mepaae so whi̧ ha̧sókó fole ala depa, hapale foné só deréni, dua kaae taté fóo, mepaae dere ala so whi̧ feapaae eróo dua yae.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Téturaalu, mepaae so whi̧né ya̧paae me dowi ala eratepa, naaomo a̧paae tokó̧ matere ala momókó yao̧se. Téni, suka fea dia̧sisitei wisi ala yó taru, u tao su i tao su dere ala, mepaae ha̧le betó mole so whi̧paaekélé eraté fu betae.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Vivei sempre contentes.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ai dere fo fea wisirémóló ka̧ae kolóló, taleyóló mo bete mole fo maaté wosóló eró tawae.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ai du betere kae kae dowi alané dia̧ só derao̧sórópa, hotowayóló kaae taruraalu, woleyóló betae.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Tétu, hosaa muni deyóló dua betere ala eratere Tale Kótóné amatei, diaao̧ betere ala mo turó wisiróló, mo kae betere so whi̧ beteró̧póló yae. Ti atétere alata, diaao̧ kepekélé, asoró mo tikitamokélé, mo turó me dowi alatamo hosekéni, mo donoi so whi̧ bitiré fóló, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso wale alimó sókó fó̧póló yae.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Dia̧paae ape du betere sekȩ́né ama dia̧mó eraalopó du betere ala ha̧sókó feni, mo eraalo ai ape.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 — ausente —
25 Irmãos, orai também por nós.
26 — ausente —
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 I asȩta, ai be huluamó betó mole Keriso no nerape feané wosó̧póló, dosa̧ayae yóló Talené keletómó, ya̧lo dia̧paae i dere ape.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné hamokoróló ha̧le tao sere ala wisi dia̧ tua̧mó muló̧póló yae.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.