1 Tessalonicenses 3
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Téró da̧ Atenis be huluamó betó mulu, dia̧ netéró beterérópóló, da̧ whaaliatu betalepó. Tétu, da̧sisi taleyóló da̧mo i Atenis bemó bituraalu, Timoti dia̧ beterepaae ai dotȩyale ape.
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Da̧né no Timoti a̧ta, Yesu Kerisoné mió i wosetere kisi fo wisi so whi̧paae eróló fakeraté fó̧póló, da̧tamo beta̧mó bituraalu, Kótóné kutó diratere whi̧pó. Ti ai sekȩ́ dia̧ beterepaae dotonatereteita, ha̧le meipó. Diaao̧ kisipa tiki tiróló beteretei, mió ai wou betere sekȩi alarapené haepaae só derao̧sóró a̧ dia̧tamo bitu, dia̧ fotoko̧ bulatere ala yó̧póló ai dotonale ape.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Mió da̧ feapaae i erótu betere sekȩi alarape, mené da̧paae eratepa, beleyó̧póló Talenétei tukóló muló beteretei diaao̧ mo kisiparapó.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Ti i dere fota kapala mei, da̧ take dia̧tamo bituraalu, doasi sekȩi ala mo waalopóló dia̧paae inié? Ai yale fo motóró dokonóturaalu yale alata, diaao̧ mo wisiyóló tuȩ́rapó.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Atétere betemó, dia̧né kisipa tiki tiró betere ala netéréró, ai sekȩ́né kȩle wó̧póló ai dotonale ape. Ti noatepae, kó̧paae fó̧póló dée nalatere sekȩ́né dia̧ dée nanóló, da̧né dia̧paae erale alarape ha̧le besekéróló doralemóló whaaliatepa kȩle wó̧póló kale sekȩ́ ai dotonale ape.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Téyaletei, Timoti momó da̧ beterepaae fesaae wóló i betere ape. Atéró ama dia̧ betere alaró, dia̧né tuȩ́ tiki tiróló yaala sókó fole alatamo du beterapó ene wale fo wosetu, da̧né mo kée du beterapó. Ai sekȩ́ a̧ mo miótóró da̧ beterepaae sókó wóló i fo yalepó. Betere doko̧ fea dia̧né da̧ tuȩ́ yó taru, wisi kisipa muóló betóo, da̧né dia̧ kȩle wolée du betere kaae, diaao̧kélé da̧ kȩle fenée du beterapóló da̧paae ene wóo, yalepó.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Norape-ó, dia̧ atétu beterapó dere fo wosaleteiné da̧ imó bituraalu, kae kae susupui alaró, sekȩi alatamo wou betepatei, diaao̧ kisipa tiki tiró beterapó, dere fo woseturaalu, da̧né hosaa muni deyóló, mo kée fo du beterapó.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Ti noatepae, dia̧ Talené ala tua̧mó mo diriyóló bitiré waletei, miókélé ha̧le betótóró tarapó, dere fo woseturaalu, mo kée yóló da̧kélé hai̧né sukutu beterapó.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Da̧ Kótóné keletómó bituraalu, dia̧né du betere ala kolóló hai̧né sukutere ala mo turó fa̧anapó. Atére alamó, Kótópaae mo kée dere fo yaairetei su̧nipó. Ti noatepae, hai̧né sukutere ala da̧ tua̧mó mo su̧ró beterapó.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Diaao̧ tuȩ́ tiki tiró betere tua̧mó, mepaae ya̧ya̧re alarape dia̧ tao sóró yó male waai, dikitamokélé dȩtamokélé da̧né mo dirii moma yó tarapó.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Térapa, mió da̧ dia̧ beterepaae waaire tu̧ta, da̧né Aya Kótóró Tale Yesutamoné aleró̧póló yae.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Da̧né dia̧paae yaala sókó fu dere kaae, diaao̧ yaala sókó fole alakélé, mo ti fa̧ayóló wȩi feleyóló futere kaae yó̧póló, dia̧sisitei u yó mótu i yó mótu du betae. Téturaalu, mepaae so whi̧paae yaala sókó fole alakélé Talené amatóró eró̧póló yae.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Tale Yesuró ama kae beteró betere whi̧rapetamo wale sukamó, da̧né Aya Kótóné keletómó me ala munipa kilitu, mo ama kae betere so whi̧póló, Kótóné amatei diaao̧ hosaa diriró̧póló yae.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.