1 Timóteo 1

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ȩta da̧ aluyao̧sóró tao sale Kótóró da̧ take mo wisiyóló betaaire bete Tale Yesu Kerisotamoné kale fo wisi era̧le fae yóló dotȩyale whi̧ Pol-né i asȩ dere ape.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Ti i dere fota, Yesu Kerisoné ala tua̧mó beteró̧póló, ya̧lo deyóló beteró betere naale Timotipaae dapa, da̧né Aya Kótóró Tale Yesu Kerisotamo tua̧mó kaaróló wó tare ha̧le hamokoróló eratere alakélé, ko̧lené sukó̧ló tao sere alakélé, hosaa muni deyóló mo dua betere alakélé, ya̧paae eró̧póló yae.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ȩ Masedonia hae kwiapaae faairaalu, ya̧paae i ala yae yóló sȩtu betale fo kaae momó dapa wosae. Mepaae whi̧rapené kapala fotei Kótóné fo i ape yóló yó mótu beteretei foné sóró sesé du betaasepóló, ya̧ Epesus be taaróló feni, aimótóró betae dere fota ha̧le meipó.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Mepaae dola̧a fo ó noutererapené doi mole alarape wosaairaalu ketekȩ butu betao̧sóró sesé du betaasepóló, dapó. Ai alarapenéta, Kótóné so whi̧ mo beta̧ kisipa muóló beteréni, kae kae kisipa muóló betere ala kaarótu beterapó. Atétere alané Kótóné erae dere ala erótumitei, mo kisipa tiki tiratere alané beta̧ Kótóné kutó dirótu beterapó.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ya̧lo ya̧paae i alarape yae yóló sȩ dere fota, noa ala yaasepóló dumipó. Da̧ fea yaala sókó fole alatóróti du betaai dapó. Ti ai yaala sókó fole ala kaaratere beterape i ape. Hosaa tua̧mó me alatamo hosekéni, mo wisi alatóróti muóo, mepaae yale dowi alarape ha̧keamó yó melóló mo wisi kisipa beta̧ muóo, tuȩ́ tiki tiratere alakélé tómó ini, mo ti tiróo, du betereteiné yaala sókó fole ala kaarótu beterapó.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Mepaae whi̧rapeta bete muleire fo wosaairaalu, i bete mole fo wisi taaróló ai fele ape.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ti ai whi̧rape atimata, Kótóné kale yóló muló betere fo yó matere whi̧ betaaitapó du beteretei, atimané yó mótu betere foró ai fo betetamo atima wisiyóló tuȩ́ irumeitei, ha̧le foné maaté mo diriyóló kisiparapó du beterapó.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ti Kótóné yae yóló tukóló muló betere fo mepaae whi̧né mo donoyóló erótu betepa, ti doni mo wisirapó.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 — ausente —
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 — ausente —
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ȩ fotoko̧ bulale sekȩ́ da̧né Tale Yesu Kerisoné ama kutó dirótóró tawaalopóló kisipa mutu, ȩ fopeyóló sóró beteró betereteiné, ya̧lo mo kée du beterapó.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Take ȩta, Kótóné doi doróló faletere whi̧ betóo, ama so whi̧ dóló susupuratere alakélé yóo, hapale fopaae buóló ho̧le fo dere whi̧ betóo epatei, Talené ko̧lené sukuturaalu ȩ tao salepó. Ti noatepae, ȩ a̧paae kisipa tiki tiréni yaleteiné ko̧ló ko̧ló iru, ai alarape ho̧ko du betalepó.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Da̧ tȩteróló kaae tare Talené ha̧le hamokoróló tao sere ala wisinaale ȩpaae mo dekéró eró tawóo, ai alatamo touróturaalu Yesu Keriso tua̧mó kaayóló wou betere kisipa tiki tiratere alaró yaala sókó fu betere alatamokélé, ȩpaae eróo du betalepó.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 I fota, so whi̧ feané wosóló mo bete mole fo dapóló tuȩ́ tiki tiraaire fopa, wosae. Yesu Keriso i haepaae waleteita, dowi ala du betere so whi̧ aluyao̧sóró tao saai walepó. Ya̧lo du betale dowi alané mepaae so whi̧né du betale dowi ala tȩteróló mo doasi dowi ala du betalepó.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Atéyale betené take ya̧lo du betale dowi alamó Yesu Kerisoné ama ȩ kwia matere ala folo hapale ini, ko̧lené sukuturaalu kaae taté fóló, nalo tao salepó. Ti até yale beteta, ha̧le meipó. Take nalo Talepaae tuȩ́ tiki tiróló, mo ti betó tawaaire bete saaire so whi̧né ȩpaae erale ala tuȩ́ muturaalu Taleta, atei kaae Tale beterapóló tuȩ́ muó̧póló eralepó.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Térapa, da̧ tȩteróló kaae tare mo doasi topo whi̧ta sukó̧kélé ini yóo, whi̧ beta̧nékélé mo kilini yóo, iruraalu, mo ti ha̧le betó tare Kótó beta̧tóró beterapa, mo ama kae ere ala wisinaale eraté furaalu, ama doi doasi doi muló̧póló yae. Mo kée! Téyó̧póló yae.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ya̧lo hosaa mole naale Timoti-ó, Kótóné mepaae whi̧rapepaae yó matepa atimanémo, ya̧ tuȩ́ muóló yale fo kaae mió ya̧lokélé ya̧paae i asȩmó dere fo wisiyóló dosa̧ayóló kisiparu sya fae. Naaotamo ai fo wisiyóló sya fóló eró tapata, ti da̧né bóe whi̧tamo bóe wisiyóló dóo, tuȩ́ tiki tiratere alakélé yó tawóo, naao tiki tua̧paae me ha̧sókó fole alakélé muni yóo, yaalo ai ape.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Mepaae whi̧rapeta, ai alarape sya fóló eréni, hó̧ratereteiné kale wȩi nuku fetée fóló dotu dere kaae, atimané tuȩ́ tiki tiraté fu betale alakélé haepaae derepelepó.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Atéyale whi̧rapekó whi̧ tamo Haimeneasiró Aleksandatamo beterapó. Ai sekȩ́tamoné du betere alané Kótóné doi wisinaale doratere ala ha̧le deté fu betao̧sóró, ya̧lotei Satan-né naase tua̧paae mulalepó. Ti atéyaleteita ha̧le meipó. Atimaamo sekȩi ala suraalu, atimaamonétei yale alamó dapóló kisipa feteyóló, Kótópaae wó̧póló eralepó.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.