Atos 21
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844) (POTAWATOMI) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OtIcI, kanomkuk, icI kankInkIt, ipi kawe'pshkaiak, tpasu nkishiamIn shi Ko-osuk icI wiapuk nkipiamIn Nots-uk, icI shi nkiwcI macimIn icI nkipiamIncI shi Pe'te'ne'uk.
1 Nós nos despedimos deles e fomos embora, navegando diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte paramos no porto de Rodes e dali continuamos até a cidade de Pátara,
2 IcI kamkumak napkwan, e'nasuk, ipI Pinisie'uk, nkiposmIn, ipi nkinmacimIn.
2 onde encontramos um navio que ia para a Fenícia. Então embarcamos nele e seguimos viagem.
3 IcI kawaptumak, Saypnusuk, onum ciwnak nkishInkItamIn, ipi nkinashmIn shi Sinie'uk, ipi nkikpamIn shi Tayniuk, shi wie'shi wacukwasnaswat i napkwan.
3 Quando já podíamos ver a ilha de Chipre, navegamos ao sul daquela ilha e seguimos em direção à província da Síria. Chegamos à cidade de Tiro, onde desembarcamos, pois o navio precisava ser descarregado.
4 NkimkowamIncIshi te'pwe'ie'ntukuk, nkiiImIn shi nouktsokwun, okinawan shiw Cipamwak ni PanIn, e'wipwa shi auIt shi Cinose'ne'muk.
4 Naquela cidade encontramos alguns cristãos e ficamos com eles uma semana. Então, avisados pelo Espírito Santo, eles disseram a Paulo que não fosse para Jerusalém.
5 Pic cI kate'psak notI e'kishkiwuk nkinmacimIn, ipi caye'k, nkiwice' okonanuk nike' owiuwan, ipi otupnoce'imowan, nash kanmIsakumak, shi kcI-otanuk, icI nkiuwucikwnIshnImIn shi cik kcukumik, ipi nkinumamIn.
5 Mas, quando chegou o dia de irmos embora, nós continuamos a nossa viagem. Aí aqueles irmãos, com as esposas e filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e todos nós nos ajoelhamos ali na praia e oramos.
6 Pic cI kakishnumkokIt, nkiposmIn shi napkwanuk, icI ke'winwa minI kikiwe'k.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos no navio, e eles voltaram para casa.
7 KaocIpiaiak, cI shi Tayniuk nkipie' shiamIn shi Ptonimiusuk ipi nkinumkuwamIn kiwnikane'inanuk, ipi shi nkotkon nkiiImIn.
7 Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 IcI iwiapuk ninan kapmI wice'okIt Pan, nkimacimIn, ipi nkipaimIk shi Sisinie'uk nkipitike'mIn e'tat Pinip, ke'kie'kwe't, win o nkot nouk ke'tshIcuk, ipi nkiwicamIn.
8 No dia seguinte partimos e chegamos à cidade de Cesareia. Ali fomos para a casa do evangelista Filipe e ficamos com ele. Filipe era um dos sete homens que haviam sido escolhidos em Jerusalém.
9 WincI o nInI kinie'win ote'nsIn ki kikiak win, kiiacimok.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Shice' nkiwmIn onatsokwIn kiwcI pie'wak Cwtie'uk, nkot Nakanacimot, E'ke'pus kishInkaso.
10 Alguns dias depois da nossa chegada, um profeta chamado Ágabo veio da região da Judeia.
11 Pic kaotIsiImIt okiwtapnumwan okIcipsownInIn PanIn, icI e'kitkop tot, niw onIce'n ipi osIte'n, otI cI kikito; otIsI e'kitot, PanakwsIt Cipam i ke'totwawat ki Cwiuk okItkopnawan ni nInwun te'pe'ntumnIt otI kcipsowun, shi Cinose'ne'muk, ipi okupkItnumwawan wia’w shiw onIc inuk, ni Me'ikIsnIncIn.
11 Ele chegou perto de nós, pegou o cinto de Paulo, amarrou os próprios pés e as próprias mãos e disse: — O Espírito Santo diz isto: em Jerusalém o dono deste cinto será amarrado assim pelos judeus e será entregue nas mãos dos não judeus.
12 Pic cI otI kanotmak notI, ne'ne'ish ninan, ipi ki shi kaie'cuk; nkiwishte'pmamIn e'wi pwashiat sho Cinose'ne'muk.
12 Quando ouvimos isso, nós e os irmãos de Cesareia pedimos com insistência a Paulo que não fosse para Jerusalém.
13 Pe'n cI otI okinan, TacI we'cmwoie'k ipi e'wi pkIshke'ntumo’ie'k? CoIn mtIno nkishe'wisi e'wi tkopsoian mtIno ke'iapIsuke' e'wi npoian ipI Cinose'ne'muk, win shiw otIuoswunuk Te'pe'nke't Cisus.
13 Mas ele respondeu: — Por que vocês choram assim e me deixam tão triste? Eu estou pronto não somente para ser amarrado, mas até para morrer em Jerusalém pela causa do Senhor Jesus.
14 Pic cI kapwak shkumkIt nkiponmamIn otI nkikItmIn, OtIne'n tumwun Kshe'mIne'to knomkItne'.
14 E não conseguimos convencê-lo a não ir. Então desistimos e dissemos: — Que seja feita a vontade do Senhor!
15 IcI notI kakish kishkiwuk nkimacinamIn ntotapiananuk icI e'kishiaiak Ii Cinose'ne'muk.
15 Depois de passarmos alguns dias ali, juntamos as nossas coisas e fomos para Jerusalém.
16 Ipi anIt nkiwice'okonanuk, te'pwe'ie'ntukuk, shi sisine'uk, ipi nkot kipie'nawan, Me'nsun, Saypnus nInI, kowe'si te'pwe'ie'ntuk, win o e'wiwicukIt.
16 Alguns irmãos da cidade de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa onde íamos ficar hospedados. O dono da casa era Menasom, natural da ilha de Chipre. Fazia muito tempo que ele era cristão.
17 Pic cI kapiaiak shi Cinose'ne'muk nikane'inanuk, kinciwe'nmok e'kiwapme'ie'nIt.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com muita alegria.
18 IcI i wiapuk Pan, nkiwice'okonan, Ce'ms e'ciIt, ipi caye'k ki nakanse'cIk shi kiik.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco até a casa de Tiago para se encontrar com ele. E todos os presbíteros da igreja estavam presentes ali.
19 IcI kakish numkaokIt, nkiwike' witmaknan, Kshe'mIne'ton kashu mwuntmakot, shi e'ciiInIt Me'ikIsnIncIn shiw okukie'kwe'wunuk.
19 Então Paulo os cumprimentou e deu um relatório completo de tudo o que Deus tinha feito por meio dele entre os não judeus.
20 Pic cI otI kanotmowat, okowinwanawan Kshe'mIne'ton, ipi otI, okinawan Kowapitan, nikane', tsuk mtatswak Cwiuk, te'pwe'ie'ntukuk, ipi caye'k pupame'ntanawa i tpakwnuke'wun.
20 Depois de o ouvirem, todos eles deram graças a Deus e disseram a Paulo: — Veja bem, irmão! Há milhares de judeus que se tornaram cristãos e todos eles são fiéis à
21 Kinotake'ksI kin e'knomotwa, caye'k ki Cwiuk, wawiakshkuwacuk, ki me'ikIscIk, awinkInawat MosusIn otI kikIt awipwa tpakwnawat niw nicansawan e'wipwake' naksuwapitumwat ni ototmonuwan.
21 Eles ouviram dizer que você ensina os judeus que moram em outros países a abandonarem a Lei, dizendo a eles que não circuncidem os seus filhos, nem respeitem os costumes dos judeus.
22 We'kwnicI otI, taocI nomkuk? ki nIshInape'k, kumaotoshnok, osam kInotake'k e'kipian.
22 O que vamos fazer? Com certeza eles já ouviram dizer que você chegou.
23 OtI cI ie'i, ke'ocI totmIn, nie'w nInwuk shotI ntIiwamIn, kawawitmake'cuk.
23 Portanto, faça o que vamos dizer: estão aqui entre nós quatro homens que têm de cumprir uma promessa a Deus.
24 OtapIn ki, ipi pinakwton kia'w ipi winwa, ipi tpI’In anIt ke'pite'n takwuk, iw ke'ocI moshmowat niw otupi wan, ipi caye'k e'wike'n. tumwat kashu notake'wat, i e'kikon coke'ko pite'ntakwsInon iw kaocI ke'ntumwat kwiuk e'shuwe'psin, ipi e'naktuwe'ntumIn, i tpakwnuke'wun.
24 Então vá, tome parte com eles na cerimônia de purificação e pague a despesa para que eles possam rapar a cabeça . Assim todos saberão que não é verdade o que se diz de você. Pelo contrário, vão ficar sabendo que, de fato, você vive de acordo com a Lei de Moisés.
25 Kiw cI wi Me'ikIscIk, te'pwe'ie'ntukuk nkiwnIpie'mowamIn ipi nkine'ntamIn e'wi pwa naktowe'ntumwat notI ke'ko, mtInoie'k, e'wikokatowat wiuwawa kamontwa ki mIntokasnIncIn, ipi mskwI, ipi ke'ko ke'pne'we'shkanuk, ipi pshukwatsowun.
25 Mas, quanto aos não judeus que se tornaram cristãos, nós já mandamos uma carta a eles, dizendo o seguinte: “Não comam carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, nem sangue, nem carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado. E também não pratiquem imoralidade sexual.”
26 IwcI Pan ki e'kiwtapnat ni nInwun icI wiapuk e'ki pinakwtot i wiia’w ipi ni icI e'kipitike'wat shi nume'okumkok, e'wiwaptowe'wat e'caksanuk nie'kishkiwuk shi pinakwItsowunuk, nashcI mikwe'wun, e'tshowat e'wimintwa.
26 Então Paulo falou com os quatro homens e, no dia seguinte, tomou parte com eles na cerimônia de purificação. Depois entrou na área do Templo para avisar quando iam terminar os dias da purificação, isto é, a ocasião em que cada um dos quatro homens deveria oferecer o seu sacrifício.
27 Pic cI kaka e'nouk tsokwnuke'tInuk Ki Cwiuk, kaocI piacuk, E'shie'uk, kawapmawat shi nume'okumkok, okiwpwe'mawan ni nIshInape'n, icI e'kiw tapnawat.
27 Quando os sete dias da purificação estavam para acabar, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo na área do Templo . Então atiçaram a multidão, agarraram Paulo
28 Kinotakwsik, IsniIn tshI nInituk nishokmoshInak. OtI ie'i nInI, ke'knomowat caye'k nInwun, caknkoci e'winshke'nmanIt ni nIshInape'n ipi i tpakwnuke'wun, ipi otI nume'okumuk, ipi wusimI okipie' nan Knik, nIshInape'n ke'iapI shotI nume'okumkok, ipi okiw winakwton otI panakwuk nume'okumuk.
28 e começaram a gritar: — Israelitas, nos ajudem! Este é o homem que vai pelo mundo inteiro falando a todas as pessoas e dizendo mentiras contra o povo de Israel, a
29 Osam kiwapmawan oshkIca, e'pmowice'wanIt shi kcI otanuk, TopimusIn, Ipisusuk nInI, okine'nmawan ni PanIn, e'kipitike'nanIt shi nume'okumkok.
29 Eles disseram isso porque tinham visto Trófimo, que era de Éfeso, na cidade com Paulo. E pensavam que Paulo o havia levado para dentro da área do Templo.
30 IcI caye'kshi kcI otanuk, kimatIn, icI ki nIshInape'k, kimsowe'pik, ipi okiw tapnawan PanIn, ipi oki sakite'nawan shi nume'okumkok. IcI kie'nup e'ki kpakw’umwat ni shkwate'me'n.
30 A confusão se espalhou por toda a cidade, e o povo veio correndo de todos os lados. Eles agarraram Paulo, e o arrastaram para fora da área do Templo, e fecharam os portões.
31 Me'kwacI e'ie'tnInkowat e'winsawat kikitowun, kipie'twa okcI Kapte'nmowan ki shumaknIshuk, shi caye'k Cinose'ne'muk e'wishkwe'we'ktInuk.
31 Quando a multidão já ia matar Paulo, o comandante das tropas romanas recebeu a notícia de que toda a cidade de Jerusalém estava em revolta.
32 Win kie'nup kimacinan, shumaknIshIn ipi kapte'nIn, icI ipI e'kipItowat. Pic cI ki kawapmawat ni kcI Kapte'nIn, ipi shumaknIshIn okipon psItie'wawan ni PanIn.
32 Então reuniu depressa alguns oficiais e soldados e correu para o meio do povo. Quando a multidão viu o comandante e os soldados, parou logo de bater em Paulo.
33 IcI o kcI Kapte'n pe'shoc kipie', ipi okiwtapnan kishuwe' e'witkopcIkasnIt nish piwapkwe'n, ipi kinatake', We'kwe'ntuk ni, ipi we'kwe'nshutuk katotmokwe'n.
33 Aí o comandante chegou perto de Paulo, prendeu-o e mandou amarrá-lo com duas correntes. Depois perguntou: — Quem é este homem? O que foi que ele fez?
34 AnIt cI, kako kikItwuk, anIt kI pkan kikItwuk, kiw maoce'ticIk, picI we'we'nI, e'pwake'ntuk, osam i e'wishkwe' we'ksInIt kishuwe', e'wishao’cukasnIt shi wakakInuk.
34 Mas na multidão uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A desordem era tão grande, que o comandante não pôde descobrir o que havia acontecido. Então mandou que os soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza .
35 IcI kapiawat shi e'kwkwItasiwunukate'nuk okipmanukon ni shumakInIshIn osam e'puksukwtatwat ki nIshInape'k.
35 Quando chegaram perto da escada, os soldados tiveram de carregar Paulo por causa da violência da multidão
36 Osamki maoce'ticIk nIshInape'k oki pmnashkakon kinanotakwsik; Maciwnuk.
36 que vinha atrás, gritando: — Mata! Mata!
37 Pan cI o Wapitike'nIt shi wakakInuk, otI oki nan ni kcI Kapte'nIn, Kta pkIte'numnI e'wiknonan? wincI otI okinan, ktanI’kikItnI Knikuk e'shumwat?
37 Quando iam levar Paulo para dentro da fortaleza, ele disse ao comandante: — Me dê licença para falar uma coisa com o senhor. O comandante perguntou: — Você sabe falar
38 ConI kin o Iciptuk nInI, otI e'pwamshu picak, kawishkwe'we'kitot, ipi nie'wuk mtat swak nInwun kashuonat shi na’wmtukwakik kanshowe'cuk.
38 Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?
39 Pan cI otI kikito; Nin sI Cwi nInI nkitshInik shi Tasusuk, kcI otanuk shi Sinishie'uk, e'kiwuk, ntoc pia e'cI pwa na’wne'ntakwuk kcI otan, kumumatmIn e'wipkIte'nmin e'wiknonkwa kotI nIshInape'k.
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, nascido em Tarso, cidade muito importante da região da Cilícia. Por favor, me deixe falar com o povo.
40 Pic cI kapkIte'‘nmat, Pan kinipwI shi e'kwtasiwnukate'nuk, ipi okiaine'nkowan ni nIshInape'n, pic cI kakcItokmIte'nuk, okiknonan, Ipnoiun, e'shumnIt, OtI kikItwak.
40 Então o comandante deixou. Paulo ficou de pé na escadaria e fez um sinal com a mão para o povo, pedindo silêncio. Quando todos ficaram calados, Paulo começou a falar em hebraico . Ele disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.