Tiago 2
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Meus irmãos, não guardem a fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo com acepção de pessoas.
1 Taitu kwa i ata Regah Jesu Keriso marakaw ana Regah kwabitumitum. Imih sabuw men ufuhine hai itininamaim kwanabuwih hai merar kwanayimih.
2 Pois, se entrar na sinagoga de vocês, um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entrar um homem pobre com roupas sujas,
2 Veya ta orot sawar wairafin boro na’abur gewas uman gold ring niyoun nan a kou’ayamaim narun; naatu orot ta yababan wairafin auman boro ana sawar kakafih na’osen nan narun.
3 e vocês derem atenção especial àquele que veste roupas finas e disserem: “Sente-se aqui em um bom lugar”; e disserem ao pobre: “Fique em pé ali”, ou “Sente-se perto do estrado dos meus pés”,
3 Kwa orot e’abur gewas enan boro kwanab ana merar kwanay kwanao, “Aro, efan gewasin iti kumare kuma.” Baise orot yababan wairafin isan boro kwanao, “Aro nati haw kumare kuma o nati’imaim kubat.” Nati na’atube kwanasisinaf na’at
4 vocês não fizeram discriminação entre si mesmos e se tornaram juízes com maus pensamentos?
4 kwa i kouseb wanawanamaim kwaimatar. Orot ta efan gewasin kwaitin, orot ta efan kakafin kwaitin, afufunen nati na’atube i men gewasin.
5 Ouçam, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres neste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
5 Imih taitu au yabow, kwananowar gewas, sabuw iyab iti tafaramamaim yababan wairafih God rubinih baitumatum wairafih himatar God ana aiwob boro ninowah hinab, sabuw iyab God hibiyabuw eomatanih bairi.
6 Mas vocês desonraram o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês e pessoalmente os arrastam para os tribunais?
6 Baise kwa i yababan wairafih kwabi’orot bai’ibih. Sabuw sawar wairafih hibokwarakwarar baibatiyenamaim teyaya’i kwa’itih kwasoso’ob ai en?
7 Não são eles que blasfemam o honroso nome pelo qual vocês são chamados?
7 Sabuw nati i kwa Jesu wabin gewasin kwabaib isan tur kakafin hio tibi’ibi kwa’i’itin ai en?
8 Contudo, se vocês cumprem a lei real segundo a Escritura: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, vocês fazem bem.
8 God ana obaiyunen tur ofafar bukamaim iti na’atube hikirum, “Taituwa iniyabow o taiyuw isa kubiyabow na’atube.” Iti ofafar i anababatun turobe’emaim kwanabi’ufunun na’at, nati i ef gewasin kwasisinaf.
9 Mas se vocês fazem acepção de pessoas, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
9 Baise sabuw ufuhine hai itininamaim ta efan gewasin kwanitin, naatu ta efan kakafin kwanabitin, nati i bowabow kakafin kwasisinaf, imih kwa i ofafar asto’obenayah.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
10 Orot yait ofafar etei ebobosiyasiyar, baise wanawanahimaim ofafar ta’imon ea’astu’ub, ofafar etei i ea’asto’oben.
11 Pois aquele que disse: “Não cometerás adultério”, também disse: “Não cometerás assassinato.” Ora, se você não comete adultério, mas comete assassinato, tornou-se transgressor da lei.
11 Anayabin ofafar eo, “Taituwa aawan ufun men inan.” Naatu eo maiye, “Taituwa men ina’asabun.” Naatu o tura aawan ufun men inamih, baise tura i’asabun momorob o i ofafar etei i’asto’oben.
12 Falem e ajam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
12 Sabuw iyab roufamen ana ofafar ebibatiyih na’atube o auman boro nibatiyi, imih mata toniwa’an abisa kubowabow naatu abisa kuo ina’itin gewas.
13 Pois o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
13 Anayabin o yait taituw men kukakabibirih baibabatiyen ana veya God boro men nakabibirimih. Kabeberamaim boro God dogoron inabotabir baibatiyen boro inisnowah.
14 De que adianta, meus irmãos, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode essa fé salvá-lo?
14 Taitu, orot ta nao, ayu i baitumatumayan, baise men nabi’a’it na’at ana gewasin boro abistan namatar? Baitumatum nati na’atube men karam boro niyawasi.
15 E se um irmão ou irmã estiver nu e com falta do alimento diário,
15 Ana itinin ta i iti, taituwa aurih ar faifuw en naatu mar etei ana fofonin isan aurih bay en.Taituwa aurin sawar en inibais|src="C069.tif" size="span" loc="Jas 2.15" copy="Illustration used with permission of New Tribes Mission." ref="2.15-16"
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz. Aqueçam-se e alimentem-se”; contudo não lhes derem as coisas que o corpo necessita, de que adianta isso?
16 Nati ana veya’amaim o bay men initih naatu ar faifuw men initih, baise ina’uwih. “Kwana’abur gewas biya hinafora’ab naatu bay kwanaa ya hinagadid, God nigegewasini kwanama.” Tur nati na’atube inao ana gewasin boro abisa namatar?
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
17 Itininaban nati na’atube, imih baitumatum akisin nabin nabat, aurin bai’a’it en nati baitumatum i murubin.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me a sua fé sem as obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
18 Baise orot boro iti na’atube nao. “Orot ta i baitumatumayan, naatu orot ta bai’a’aitayan, hairi’ika i karamam,” baise ayu abibatiy, “Orot baitumatumayan aurin bai’a’ait en kwi’obaiyu aitin, baise ayu karam boro au baitumatum abi’a’it ani’obaiy kwana’itin.”
19 Você crê que Deus é um só. Você faz bem. Os demônios também creem — e tremem.
19 Kwa kwabitumatum God i ta’imon? Gewasin! Demon auman hitumatum hibir ah umah teo’oror.
20 Mas você quer saber, homem vão, que a fé sem as obras é morta?
20 Kwabikoko’aw! Ani’obaiyi kwana’itin baitumatum aurin bai’a’it en ana ub i murubin.
21 Não foi nosso pai Abraão justificado pelas obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
21 Kwaso’ob aisim ata agir Abraham yamutufuren bai God nanamaim tit? Ana bai’a’itamaim taiyuwin natun Isaac bai gem tafanamaim siboromih yara’ah.
22 Você vê que a fé cooperou com as suas obras, e pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
22 Imih kwana’itin Abraham ana baitumatum naatu ana bai’a’it hairi hai bowabow i ta’imon, imih ana bai’a’itamaim ana baitumatum in yomanin easa’ub.
23 Assim se cumpriu a Escritura que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
23 Imih Bukamaim iti na iturobe eo, “Abraham God itumitum naatu ana baitumatumamaim God Abraham bai ana orot mutufurin matar.” Naatu ana begon rouw eaf.
24 Vocês veem, então, que pelas obras o homem é justificado, e não somente pela fé.
24 Imih kwana’itin baitumatum naatu bai’a’it hairi i tanita’imon ata ef boro namutufor God matanamaim, men baitumatum akisin nabin nabat.
25 Da mesma forma, não foi também a prostituta Raabe justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros e os enviou por outro caminho?
25 Ana’itinin ta kwana’itin. Efamaim baiwa’an kwanekwaneyan babin wabin Rahab Israel sabuw hai rafot rouwayah hinan hai merar yi buwih, naatu ibaisih ef ta’awat iuwih hibihir. Imih ana bowabowamaim yamutufur God matanamaim.
26 Pois, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.
26 Biya aurin ayubin en, biya i murubin na’atube baitumatum aurin bai’a’it en baitumatum i murubin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.