Romanos 14
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Ora, aceitem aquele que é fraco na fé, mas não para discutir opiniões.
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 Um tem fé para comer de tudo, mas aquele que é fraco come apenas legumes.
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 Aquele que come não despreze o que não come. E aquele que não come não julgue o que come, pois Deus o aceitou.
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu próprio senhor que ele está em pé ou cai. Sim, ele será mantido em pé, pois Deus tem poder para mantê-lo em pé.
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 Um considera um dia mais importante que o outro. Outro considera todos os dias iguais. Que cada um esteja plenamente convicto em sua própria mente.
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 Aquele que observa o dia, para o Senhor o observa; e aquele que não observa o dia, para o Senhor não o observa. Aquele que come, para o Senhor come, pois dá graças a Deus. Aquele que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 Pois nenhum de nós vive para si mesmo, e nenhum morre para si mesmo.
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos. Ou, se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 Pois para este fim Cristo morreu, ressuscitou e viveu novamente, para que pudesse ser Senhor tanto dos mortos quanto dos vivos.
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 Mas você, por que julga o seu irmão? Ou você também, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 Pois está escrito:
11 Bukamaim hikikirum,
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 Portanto, não julguemos mais uns aos outros; em vez disso, decidam não colocar pedra de tropeço ou ocasião de queda no caminho do seu irmão.
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 Eu sei e estou persuadido no Senhor Jesus de que nada é impuro em si mesmo; a não ser para aquele que considera algo impuro; para ele, isso é impuro.
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 Contudo, se por causa da comida o seu irmão se entristece, você já não anda em amor. Não destrua com a sua comida aquele por quem Cristo morreu.
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 Portanto, não deixem que o bem de vocês seja difamado,
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 Pois aquele que serve a Cristo nestas coisas é aceitável a Deus e aprovado pelos homens.
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que promovem a paz e as coisas pelas quais possamos edificar uns aos outros.
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 Não destrua a obra de Deus por causa de comida. Todas as coisas, de fato, são puras, porém é mau para o homem que cria pedra de tropeço ao comer.
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que faça seu irmão tropeçar, se ofender ou se enfraquecer.
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 Você tem fé? Tenha-a para si mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não julga a si mesmo naquilo que aprova.
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque não o faz com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.
24 Ora, àquele que é poderoso para firmá-los segundo as minhas Boas Novas e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que foi mantido em segredo durante longas eras,
24 — ausente —
25 mas que agora é revelado, e pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, é dado a conhecer para a obediência da fé a todas as nações;
25 — ausente —
26 ao único Deus sábio, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para sempre! Amém.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.