Mateus 1
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
1 Iti i Jesu ana’a’agir wabih, aiwob ana efane i David ana rara’ane tufuw naatu omatanenane i Abraham ana rara’ane tufuw. Naatu iti i hai gin anayimih.
2 Abraão gerou a Isaque. Isaque gerou a Jacó. Jacó gerou a Judá e a seus irmãos.
2 Abraham natun i Isaac, naatu Isaac natun i Jacob, Jacob natun i Judah, Judah i taitin tuwahinah bairi hitufuw.
3 Judá gerou a Perez e a Zerá, de Tamar. Perez gerou a Esrom. Esrom gerou a Arão.
3 Naatu Judah natunatun i Perez tain Zerah hairi hitufuw, hinah wabin Tamar. Naatu Perez natun i Hezron, Hezron natun i Ram,
4 Arão gerou a Aminadabe. Aminadabe gerou a Naassom. Naassom gerou a Salmom.
4 Ram natun i Aminadab, Aminadab natun i Nashon, Nashon natun i Salmon.
5 Salmom gerou a Boaz, de Raabe. Boaz gerou a Obede, de Rute. Obede gerou a Jessé.
5 Naatu Salmon natun i Boaz, hinah wabin Rahab, naatu Boaz natun i Obed, hinah wabin Ruth, naatu Obed natun i Jesse.
6 Jessé gerou ao rei Davi. O rei Davi gerou a Salomão, daquela que tinha sido mulher de Urias.
6 Jesse natun i David, aiwob orot. David natun i Solomon, naatu Solomon hinah i orot Uriah ana kwafur.
7 Salomão gerou a Roboão. Roboão gerou a Abias. Abias gerou a Asa.
7 Solomon natun i Rehoboam, Rehoboam natun i Abaijah, Abaijah natun i Asa,
8 Asa gerou a Josafá. Josafá gerou a Jorão. Jorão gerou a Uzias.
8 Asa natun i Jehosafat, Jehosafat natun i Jehoram, Jehoram natun i Uzaiah,
9 Uzias gerou a Jotão. Jotão gerou a Acaz. Acaz gerou a Ezequias.
9 Uzaiah natun i Jotham, Jotham natun i Ahaz, Ahaz natun i Hezekiah.
10 Ezequias gerou a Manassés. Manassés gerou a Amom. Amom gerou a Josias.
10 Naatu Hezekiah natun i Manasseh, Manasseh natun i Amon, Amon natun i Josiah,
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, na época do exílio para a Babilônia.
11 Josiah natun i Jeconiah, Jeconiah taitin tuwahinah bairi hibitutufuw ana veya’amaim baiyow matar Babilon sabuw hina hibuwih hire hin Babilonamaim hima.
12 Depois do exílio para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel. Salatiel gerou a Zorobabel.
12 Babilonane himatabir maiye hinan ufunamaim Jeconiah natun i Shealtiel, naatu Shealtiel natun i Zerubbabel,
13 Zorobabel gerou a Abiúde. Abiúde gerou a Eliaquim. Eliaquim gerou a Azor.
13 Zerubbabel natun i Abiud, naatu Abiud natun i Eliakim, Eliakim natun i Azor,
14 Azor gerou a Zadoque. Zadoque gerou a Aquim. Aquim gerou a Eliúde.
14 Azor natun i Zadok naatu Zadok natun i Akim, Akim natun i Eliud,
15 Eliúde gerou a Eleazar. Eleazar gerou a Matã. Matã gerou a Jacó.
15 Eliud natun i Eleazar, Eleazar natun i Mathan, Mathan natun i Jacob,
16 Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
16 Jacob natun i Joseph, Joseph aawan i Mary, naatu Mary natun i Jesu, it isan Keriso tarouw ta’o.
17 De modo que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; de Davi até o exílio para a Babilônia, catorze gerações; e da deportação para a Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
17 Imih Abraham ana veya’amaim busuruf re na David ana veya’amaim titit, agi’agir kwerekweren etei 14, naatu David ana veya’amaim re na hin Babilon hima’ama i 14, naatu Babilon hima’am imaim busuruf na Keriso ana veya’amaim titit i na’atube 14.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, noiva de José, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
18 Jesu Keriso ana tufuw an i iti na’atube busuruf. Jesu hinah Mary i orot Joseph bai’awanin isan ana rum hi’o, baise hairi nanabin hima’am ana veya, Mary Anun Kakafiyin re targabuw yan wanawanan rara bobokafuf i so’ob.
19 José, seu marido, sendo um homem justo e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia deixá-la secretamente.
19 Naatu Joseph i orot gewasin, imih men kok boro bebeyanamaim Mary tibiya’uhuw; imih wa’iwa’iramaim Mary kwahirin isan bogaigiwas.
20 Mas, enquanto ele pensava nestas coisas, eis que um anjo do Senhor apareceu a ele em sonho, dizendo: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
20 Baise ma binotanot tasinafumih, Regah ana tounamatar kakafiyin mimumaim tit eo, “Joseph, David ana agir, Mary bai na bai’awanin isan men inabirumih, anayabin iti i God Anunin Kakafiyinane yan matar.
21 Ela dará à luz um filho. Você lhe dará o nome de Jesus, pois é ele quem salvará o seu povo dos pecados deles.”
21 I boro kek orot nayai, o wabin Jesu iniwab, anayabin i boro ana sabuw hai bowabow kakafihine niyawasih.”
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta, dizendo:
22 Sawar iti etei himamatar i abisa God ana dinab orot wanawananamaim eo Buk Atamaninamaim kikirum i na iturobe.
23 “Eis que a virgem ficará grávida,
23 m “Babin biyan numin boro yan namatar, nataub kek orot nayai wabin Immanuel hiniwab” anayabin God it biyatamaim.
24 José despertou do sono e fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado, e recebeu sua esposa;
24 Joseph matan nuw mimisir ufunamaim, Regah ana tounamatar biyun na’atube Mary bai i’awan hairi hin ana bar.
25 e não teve relações com ela até que ela desse à luz seu filho primogênito. E ele lhe deu o nome de Jesus.
25 Baise Joseph i Mary hairi inu’e hima hin Mary taub kek orot yai, naatu Joseph kek bai wabin Jesu iwab eaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.