Marcos 4

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Novamente ele começou a ensinar à beira-mar. Uma grande multidão se reuniu ao seu redor, de modo que ele entrou num barco no mar e assentou-se. Toda a multidão estava em terra, à beira-mar.
1 Iban maiye Jesu harew Galilee sisibinamaim ana bai’ubaiyen bai tit. Sabuw i himour kwanekwan imih i wa afe’en yen mare naatu sabuw harew sisibin dones yan himarir
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia em seu ensino:
2 naatu i oroubonamaim sawar moumurih na’in i’obaiyih eo.
3 “Ouçam! Eis que o semeador saiu a semear.
3 “Kwananowar! Masaw bowayan ana masawamaim ub tanumamih in.
4 Enquanto semeava, alguma semente caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a devoraram.
4 Naatu ana ub tata’asi’asiy ana maramaim ub afa i ef yan hira’iy, naatu mamu hina hibow hi’aa.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde não havia muita terra, e logo brotou, porque a terra não era profunda.
5 Ub afa i karakarar yan kamar men gagamin yanamaim hira’iy, naatu saisewat hikuboubunih hiyen, anayabin me kikimin baban inu’in.
6 Mas quando o sol saiu, foi queimada; e, por não ter raiz, secou.
6 Imih veya yen rararan ana mar ana fora’abinamaim, nati ub hikukubounih i hi’arat himorob, anayabin ah wairoron i men ra’iy me babanika.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram, e ela não deu fruto.
7 Ub afa i fotan kokor wanawanan hira’iy, naatu ro’oh men matar, anayabin fotan yen fafa rab isuk.
8 Outra caiu em boa terra e deu fruto, brotando e crescendo. Uma produziu trinta, outra sessenta, e outra cem vezes mais.”
8 Baise ub afa i me gewasin yan hira’iy, naatu hikubounih hiyen hibiw, afa i magamagar 30 na’atube, afa i rubirubih 60 na’atube, naatu afa i hiwai re 100 na’atube.”
9 Ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.”
9 Naatu Jesu iuwih eo, “O yait tain nama’am na’at iti tur nanowar ininotanot.”
10 Quando ele ficou sozinho, os que estavam ao seu redor com os doze lhe perguntaram sobre as parábolas.
10 Jesu akisin ma’am ana maramaim ana bai’ufununayah nah 12 naatu sabuw afa iyab tur hinonowar hina hibatiy oroubon anayabin so’ob isan.
11 Ele lhes disse: “A vocês é dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão de fora, todas as coisas são ditas por parábolas,
11 Naatu iuwih, “God ana aiwob ana buriburin i hibai kwa hit. Baise iyab no ufunamaim tema’am sawar etei i boro oroubonamaim hina’uwih.
12 para que 'vendo, vejam e não percebam, e ouvindo, ouçam e não entendam, para que não se convertam e os seus pecados lhes sejam perdoados'.”
12 Saise,
13 Então ele lhes disse: “Vocês não entendem esta parábola? Como então entenderão todas as parábolas?
13 Naatu Jesu i’uwih, “Kwa iti oroubon naniyan men kwanabaib na’at oroubon afa auman naniyah boro mi’itube kwanaso’ob?
14 O semeador semeia a palavra.
14 Masaw bowayan i God ana tur ub na’atube ta’asiy re.
15 Os que estão à beira do caminho são aqueles onde a palavra é semeada; e quando eles ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
15 Sabuw afa i ub ef yan ta’asi’asiyen hire’erebe, God ana tur tenonowar ufunamaim, Satan boro nan abisa re hai yawasamaim tatanum boro nabosair.
16 Da mesma forma, estes são os que foram semeados em lugares rochosos: os quais, quando ouvem a palavra, logo a recebem com alegria.
16 Afa i ub karakarar yanamaim hire’erebe, tur gewasin tenonowar ana veya i boro matah nakabiy ereyasisir auman hinab.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando surge opressão ou perseguição por causa da palavra, logo tropeçam.
17 Baise i an wairoroh en, imih boro men maninaka nawainabih, anayabin tur gewasin hibaib isan ahay waf naatu bai’akir kakafin wanawanan hinarur ana maramaim i boro saisewat hinare.
18 Outros são os que foram semeados entre os espinhos. Estes são os que ouvem a palavra,
18 Naatu baise ub afa i fotan kokor wanawanan hire’erebe, i tur gewasin tenonowar,
19 mas as preocupações desta era, a ilusão das riquezas e os desejos por outras coisas entram e sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
19 baise i hai yababan biyah ana yasisir isan, totobuyoy ana baitenbibiren, naatu hai kok sawar ta ta men gewasih erun, tur gewasin hai yawasamaim erabirab, imih men ebiwamih.
20 Aqueles que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra, a aceitam e dão fruto, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.”
20 Naatu sabuw afa i ub me gewasin yanamaim hire’ere’ebe, tur hinowar hibasit hibai naatu hai yawasamaim ro’on matar, afa i 30, afa 60, naatu afa i 100.”
21 Ele lhes disse: “Por acaso uma candeia é trazida para ser colocada debaixo de um cesto ou debaixo de uma cama? Não é colocada em um velador?
21 Naatu i’uwih, “Kwa ramef kwabito’ab i noukwatamaim kwatatarafut? O gem babanamaim kwaya’iyai? Ai ana sisikofamaim kwasisikof?
22 Pois não há nada oculto, senão para ser manifestado; nem nada escondido, senão para vir à luz.
22 Anayabin sawar abisa baibunuwenamaim ti’inu’in boro hinagatur, naatu sawar abisa wa’iwa’irih ti’inu’in boro hinatit hinibebeyan.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.”
23 O yait tain nama’am na’at iti tur inanowar inanot!”
24 E disse-lhes: “Prestem atenção ao que vocês ouvem. Com a medida com que medirem, será medido a vocês; e ainda mais será dado a vocês que ouvem.
24 Ibanak iuwih maiye, “Kwananowar gewas! O sabuw kufufufunih na’atube, nati fufun ta’imonamaim boro God o nafufuni, baise boro afe’enamaim naya’abar auman nafufuni.
25 Pois a quem tem, mais lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.”
25 Yait aurin ema’am boro afe’en hinaya’abar hinitin, yait aurin en, abistanawat biyan ti’inu’in boro hinabosair.”
26 Ele disse: “O Reino de Deus é como se um homem lançasse semente na terra,
26 Ibanak eo maiye, “God ana aiwob i orot ub me yan tatanum na’atube.
27 e dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem que ele saiba como.
27 Fai mar in emimisir, i men so’ob ub i mi’itube kuboun yen erara’at.
28 Pois a terra por si mesma produz fruto: primeiro a erva, depois a espiga, e por fim o grão cheio na espiga.
28 Me akisin ub ituw eyey, wantoro’ot i boro nakufufun, naatu naiwan nayai, imaibo boro niw ro’on namatar.
29 Mas quando o fruto amadurece, logo ele mete a foice, porque a colheita chegou.”
29 Naatu sanabey ibiyamur ana maramaim, masaw bowayan boro ana nikok nab natit nan natar.”
30 Ele disse: “A que compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o ilustraremos?
30 Naatu ibanak eo maiye, “God ana aiwob boro abisa’amaim tanayai tanao, o oroubon boro menatanamaim tanakubuna kwananowar?
31 É como um grão de mostarda, que, quando é semeado na terra, embora seja a menor de todas as sementes que há na terra,
31 I ana itinin i momor ro’on kikimin maiyow na’atube, tafaramamaim iti ro’on i kikimin maiyow o boro me yan inatanum.
32 contudo, quando é semeado, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças, e deita grandes ramos, de modo que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.”
32 Baise inatatanun ufunamaim, boro nara’at nayen masaw etei nanatabir, ai gagamin famefamen auman namatar, naatu famenamaim mamu boro hinan hinabatar.”
33 Com muitas parábolas semelhantes ele lhes anunciava a palavra, conforme podiam ouvir.
33 Oroubon maumurih na’in iti na’atube imaim binan sabuw hima hinowar, saife isah tirerereb naniyan hitab.
34 Sem parábolas não lhes falava; mas em particular, aos seus próprios discípulos, ele explicava tudo.
34 Sabuw isah i oroubonamaim eo hinonowar, baise nabinamaim oroubon hai yabih i ana bai’ufununayah eo hinonowar.
35 Naquele dia, ao cair da tarde, ele lhes disse: “Passemos para o outro lado.”
35 Nati veya ta’imon ana rabirab, i ana bai’ufununayah iuwih, “It i boro tanarabon harew rounane.”
36 Deixando a multidão, eles o levaram consigo, assim como estava, no barco. Outros pequenos barcos também estavam com ele.
36 Ana bai’ufununayah hire wa i afe’en ma’amamaim hisra’at. Naatu wa afa i nati’imaim auman hibatabat.
37 Levantou-se uma grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que o barco já estava se enchendo de água.
37 Hirarabon wowog tafair tit, naatu yabat misir, harew wa wanawanan iwan yen awan kakaratan. Wa yabat wanawanan run|alt="boat in storm" src="CN01707B.TIF" size="col" loc="Mrk 4.37" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4.37"
38 Ele mesmo estava na popa, dormindo sobre um travesseiro; e eles o acordaram e lhe perguntaram: “Mestre, não te importas que pereçamos?”
38 Jesu wa uranane ukwarin kunuwar yara’ah matan fot inu’in. Ana bai’ufununayah hibunibun misir hiu, “Bai’obaiyenayan it morob isan men kunotanot?”
39 Ele despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Paz! Aquiete-se!” O vento cessou e houve grande calmaria.
39 Misir wowog naatu yabat kwarar eo, “Kwanutanub! Kwa’inbaibinub!” Naatu wowog morob ra’iy nuwarob eafuw.
40 Ele lhes disse: “Por que vocês estão com tanto medo? Como é que vocês não têm fé?”
40 Ana bai’ufununayah iuwih, “Aisim kwabirubir? Kwa men kwabitumatum?”
41 Eles ficaram com muito medo e diziam uns aos outros: “Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?”
41 Ana bai’ufununayah hibir naatu taiyuwih hibabatiyih, “Iti orot i yait? Wowog naatu yabat hairi fanan hibai!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.