Lucas 21

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ele olhou para cima e viu os ricos que estavam colocando suas ofertas no tesouro.
1 Jesu Tafaror Bar wanawanan siwar ya’aya ana efamaim mare ma sabuw kabay wairafih hina hai siwar tew wanawanan hibiwanen itih.
2 Ele viu uma certa viúva pobre lançando ali duas pequenas moedas de cobre.
2 Naatu kwafur babin yababan wairafin auman na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan biwan itin.
3 Ele disse: “Em verdade lhes digo que esta viúva pobre colocou mais do que todos eles,
3 Naatu sabuw iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin, yababan wairafin ana siwar God bitin i sabuw etei natabirih.
4 pois todos estes colocaram ofertas para Deus da sua abundância, mas ela, da sua pobreza, colocou tudo o que tinha para o seu sustento.”
4 Anayabin sabuw afa i totobuyoy wairafih, imih hai siwar gagamin na’in hiyai, baise iti kwafur babin ana efanamaim abisa i isan yai inu’in i etei bai na ana siwar yai.”
5 Como alguns estavam falando sobre o templo e como ele estava adornado com belas pedras e ofertas dedicadas, ele disse:
5 Jesu ana bai’ufununayah afa Tafaror Bar hiwowowab ana gewasin hi’itin, naatu kabay hitar hikikirum isan, na’atube siwar ta ta God isan hiyasairen bar hibi’abur hi’itah isan hio hibifofofor. Baise Jesu eo,
6 “Quanto a estas coisas que vocês veem, virão dias em que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.”
6 “Sawar iti etei kwa’itih kwa’o, mar boro kabay iti etei boro nihururuw nare narubar na’in, boro men ta iti hai efanamaim hina’inumih.”
7 Eles lhe perguntaram: “Mestre, então quando acontecerão estas coisas? Qual é o sinal de que estas coisas estão prestes a acontecer?”
7 Sabuw Jesu hibatiy hio, “Bai’obaiyenayan, mar i boro biy iti sawar hinamatar, naatu ina’inan i boro abisa namatar saise aki ana’itin ana so’ob veya i na tit?”
8 Ele disse: “Cuidado para não serem enganados, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu’, e, ‘O tempo está próximo.’ Portanto, não os sigam.
8 Jesu iuwih eo, “Mata toniwa’an, men koko’aw na’atube hinifufuwimih. Anayabin orot moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu i Keriso, naatu Veya i na kabom.’ Men kwani’ufnunih.
9 Quando ouvirem falar de guerras e tumultos, não fiquem aterrorizados, pois estas coisas devem acontecer primeiro, mas o fim não virá imediatamente.”
9 Hinabiyow tur kwananonowar men kwanabir, naatu yababan nara’at ef hinafofokar auman men kwanabir, anayabin sawar nati na’atube boro wan hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i na kabom.”
10 Então ele lhes disse: “Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
10 Naatu iban iuwih maiye eo, “Tafaram ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow na’atube bar merar ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares. Haverá terrores e grandes sinais do céu.
11 Iriyoy gagamih boro hinamatar, baimar kakafin, sawow yumatah ta ta tafaram wanawanan boro awan nakaratan, maramaim sawar itah birubir boro hinamatar.
12 Mas antes de todas estas coisas, eles lançarão as mãos sobre vocês e os perseguirão, entregando-os às sinagogas e prisões, levando-os perante reis e governadores por causa do meu nome.
12 Wabu’umaim kwabowabow isan, hinarab hini’a’akir, hinabuw hinafatumi kwanan Kou’ay Bar hai ukwarih umahimaim hinayai, naatu i boro hinabuw kwanan dibur hinayariyi, tafaram ana aiwob na’atube orot gagamih nahimaim kwanatit hinibabatiy.
13 Isso resultará em testemunho para vocês.
13 Imih nati’imaim kwanatitit, veya keboroban i nati, ayu mi’itube kwaitutumu kwabowabow i hai tur kwana’owen.
14 Portanto, decidam em seus corações não premeditar como responder,
14 Naatu baibatiyimih hinabuw kwananan men bogaigiwas taiyuw was fafari isan kwananot kwaniyababanamih.
15 pois eu lhes darei palavras e sabedoria às quais todos os seus adversários não poderão resistir ou contradizer.
15 Anayabin ayu boro tur anit a not hinarerekab tur kwanao a kamabiy sabuw hinanonowar boro men karam a tur hinarukouw naatu bairi kwanibasamih.
16 Vocês serão entregues até mesmo por pais, irmãos, parentes e amigos. Eles farão com que alguns de vocês sejam mortos.
16 Hinat, tamat, taituwa, a ofonah boro baba hinao, hinabuw orot gagamih umahimaim hinaya’i, baimakiy hinit naatu kwa afa boro hina’asbuni kwanamorob.
17 Vocês serão odiados por todos por causa do meu nome.
17 Sabuw etei boro hinifa’ifai, anayabin ayu kwabi’ufnunu isan.
18 E não perecerá nem um fio de cabelo da cabeça de vocês.
18 Baise ukwarimaim arib ta boro men nakasiyomih.
19 “Pela sua perseverança vocês ganharão as suas vidas.
19 Naatu kwa a batkikinamaim yawas boro kwanatita’ur kwanab kwanama gewas.
20 “Mas quando vocês virem Jerusalém cercada por exércitos, então saibam que a sua desolação está próxima.
20 Baiyowayah sabuw Jerusalem hina’ar bebera’uh kwana’i’itin kwa i kwanaso’ob, Jerusalem rabin baitaiyin isan ana veya i kabom.
21 Então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes. Os que estiverem no meio dela, saiam. Os que estiverem no campo, não entrem nela.
21 Sabuw iyab Judea wanawanan tema’am boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen, sabuw iyab Jerusalem tema’am boro tafaram hinihamiy, sabuw iyab bar meraramaim tema’am boro men hinan Jerusalem hinatit.
22 Pois estes são dias de vingança, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
22 Anayabin nati i baimakiy ana veya, saise abisa bukamaim hikirum inu’in nan niturobe.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Pois haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
23 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu hai kek sosof auman bihir isan boro nafokar, yababan gagamin na’in boro iti tafaramamaim namatar naatu sabuw boro baimakiy hinab.
24 Eles cairão ao fio da espada e serão levados cativos para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
24 Sabuw afa boro ahay wan hinayen hina morob, afa boro hinabow hinan tafaram ta ta’amaim dibur hinaya. Naatu Eteni Sabuw Jerusalem boro hinarab nare tafan hinatet, naatu hinama hinakaif hai veya God bitih na’atube nan niturobe.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas;
25 “Maramaim veya, sumar, daman boro ina’inan yumatah ta ta hinamatar. Tafaram tutufin wanawan etei boro ayay hinabosair abisa namamatar isan, yabat boro namisir, gis nayen ana’itin boro birubir kakafin.
26 homens desmaiando de medo e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
26 Sabuw boro hai bir nara’at hinimamayay hinao, ‘Abisa tafaram wanawan emamatar.’ Anayabin maramaim sawar etei ti’inu’in hai efan boro hinasa’iren nanabin hinan.
27 Então eles verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
27 Imaibo Orot Natun sakukuw wanawanan ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit nanan hina’itin.
28 Mas quando estas coisas começarem a acontecer, olhem para cima e levantem as suas cabeças, porque a sua redenção está próxima.”
28 Sawar iti hinabusuruf hinamamatar ana veya’amaim, kwanamisir kwananuw ra’at, anayabin God ana sabuw baiyawasih isan ana veya i na rukabom.”
29 Ele lhes contou uma parábola: “Vejam a figueira e todas as árvores.
29 Imaibo Jesu oroubon ta eo, “Ai fafou kwana’itin naatu ai afa auman kwana’itah.
30 Quando elas já estão brotando, vocês veem e sabem por si mesmos que o verão já está próximo.
30 Hiw ana veya natitit kwa boro kwanao, ai abeb ana veya na, ai rourih hina’abebemih.
31 Da mesma forma vocês também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
31 Imih ef i boro nati ta’imon, ana veya’amaim sawar iti na’atube hinamatar kwana’i’itah, kwa boro kwanaso’ob, God ana aiwob namih ana veya i na kabom.
32 Com toda a certeza lhes digo: esta geração não passará até que todas as coisas se cumpram.
32 Anababatun a tur ao’owen sabuw iti tema’am boro moroboe hinama’am sawar iti hinamatar.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras de modo nenhum passarão.
33 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur i boro men nasawaramih.
34 “Portanto, tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem sobrecarregados com dissipação, bebedeiras e as preocupações desta vida, e aquele dia venha sobre vocês repentinamente.
34 Mata toniwa’an, men aa tom namomon, naatu iti tafaram ana yawas isan a yababan nara’at, anayabin veya i boro naniyan meyemeye
35 Pois ele virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
35 warasa na’atube nabuw kwana’oror. Sabuw iti tafaram wanawanan boro etei isah namatar.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando para que possam ser considerados dignos de escapar de todas estas coisas que acontecerão, e de estar em pé diante do Filho do Homem.”
36 Imih mata toniwa’an mar etei kwanayoyoban, saise fair kwanab sawar iti hinamamatar wanawanahimaim kwanahaiw kwan Orot Natun nanamaim kwanabat.”
37 Todos os dias Jesus ensinava no templo, e todas as noites ele saía e passava a noite no monte que é chamado das Oliveiras.
37 Jesu veya etei Tafaror Baremaim na sabuw bi’obaibiyih, baise rabirab en Olive Oyawemaim inu’in.
38 Todo o povo vinha de manhã cedo a ele no templo para ouvi-lo.
38 Baise mar etei mar auman sabuw i tena Tafaror Baremaim eo tema tenonowar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.