Hebreus 4

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Portanto, temamos para que, havendo ainda a promessa de entrar no seu descanso, não pareça que algum de vocês tenha falhado em alcançá-la.
1 Isan imih it run God bairi baiyarir isan eo’omatanit i ema’am. Imih tanakaifit gewas, saise dogorot wanawanan hinanunutitiy men ta a kakafin hinatita’ur, baiyarir isan ana’omatanen tabaib inasa’irimih.
2 Pois a nós também foram pregadas as boas-novas, assim como a eles; mas a palavra que ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foi unida à fé por aqueles que a ouviram.
2 Anayabin nati sabuw Tur Gewasin hinonowar na’atube it auman tanowar, Tur Gewasin i hinowar, baise men ana gewasin ta isah mataramih, anayabin tur hinonowar men hitumatum.
3 Pois nós, os que cremos, entramos naquele descanso, assim como ele disse: “Como jurei na minha ira, eles não entrarão no meu descanso;” embora as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
3 Naatu boun it iyab tabitumatum, nati baiyariramaim i tarun. God ana Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Ayu yau so’ar fokarin maiyow baifaro ao, ‘Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarun.’” Basit God tafaram bimatar ana veya, ana bowabow i sawar, baise iti baiyarir isan i eorereb.
4 Pois em algum lugar ele falou assim sobre o sétimo dia: “Deus descansou no sétimo dia de todas as suas obras;”
4 Anayabin Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane tur iti na’atube veya seven isan eo, “God ana bowabow bisawar veya bai seven God iyarir.”
5 e novamente neste lugar: “Eles não entrarão no meu descanso.”
5 Naatu iti tur ta’imonaban eo maiye, “Iti sabuw boro men kafa’imo au baiyariramaim hinarunamih.”
6 Visto, portanto, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
6 Sabuw iyab Tur Gewasin wantoro’ot hinonowar i men baiyarir hibaimih, anayabin men hitumatum. Baise baiyarir ana efan i bobotawiyen, sabuw afa i boro hinarun hiniyarir.
7 ele novamente determina um certo dia, “hoje”, dizendo por meio de Davi, depois de tanto tempo (como já foi dito),
7 Isan imih God veya tabo ya’asair maiye. Naatu nati veya i boun. Kwamur moumurih maiyow sasawar ufunamaim, tur ta’imon marasika eo ma’am, iban David wanawananamaim eo maiye.
8 Pois, se Josué lhes tivesse dado descanso, ele não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
8 God ana baiyarir nati sabuw eo’omatanih Joshua tabitih na’at, God boro men uf veya ta isan tao maiye’emih.
9 Resta, portanto, um descanso sabático para o povo de Deus.
9 Isan imih God ana sabuw isah Baiyarir ana veya ta anagewasin ema’am. Veya ta’imon biyarir na’atube sabuw boro hiniyarir.
10 Pois aquele que entrou no seu descanso, ele mesmo também descansou das suas obras, assim como Deus descansou das suas.
10 Anayabin orot babin yait ana bowabow bisawar ufunamaim God boro baiyarir nitin tufuwamaim nama niyarir. God ana bowabow bisawar ufunamaim, ma biyarir na’atube.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele descanso, para que ninguém caia seguindo o mesmo exemplo de desobediência.
11 Imih tanasinaftobon baiyarir ana efanamaim tanarun. Anayabin o yait Israel sabuw God hibifanasair na’atube inabifanasair nati baiyarir boro men inab.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão de alma e espírito, de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
12 Anayabin God ana tur i yawasin naatu fairin, wan ana so’arin i men baiyowayah hai kaiy wan roun roun ana so’arin na’atube’emih, iti kaiy boro wanawanat anababatun, ayub biya hairi hai kofan, naatu biyat ana kok naatu dogor wanawanan ana not boro na’afuw nabotait nirerereb.
13 Não há criatura alguma escondida da sua vista, mas todas as coisas estão nuas e expostas aos olhos daquele a quem devemos prestar contas.
13 Tafaram wanawanan God sawar bimataren etei men ta matanamaim wa’iwa’irin ema’ama’amih. Sawar etei i bebeyan ti’inu’in, imih o abisa isisinaf boro ana tur ina’owen aisim isinaf.
14 Tendo, pois, um grande sumo sacerdote que passou pelos céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente à nossa confissão.
14 It ata Firis Gagamin, God Natun Jesu, i maramaim run. Isan imih God ana tur tanonowar i tanitumitum tanabukikin tanabat.
15 Pois não temos um sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas, mas um que foi tentado em todas as coisas à nossa semelhança, contudo, sem pecado.
15 Anayabin ata Firis Gagamin ataririm menamaim tare’ere etei i so’ob, anayabin routobon ta’imon it tabaib na’atube i auman wanawanan run bai, baise men kafa’imo bowabow kakafin ta sinafumih.
16 Acheguemo-nos, portanto, com confiança ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e encontremos graça para socorro em tempo de necessidade.
16 Isan imih tanafair tanabatkikin tanan bosiyasiyar ana urama’ama nanamaim tanatit, saise kabeber tanab naatu atare ana veya’amaim bosiyasiyar tananuwih tanab nibaisit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.