Apocalipse 1

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Esta é a Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer, as quais ele enviou e tornou conhecidas por meio do seu anjo ao seu servo João,
1 Iti sawar abisa boro’omo hinamamatar isan God Jesu Keriso i’obaiy, saise Jesu ta’orereb ana’akir wairafin John taso’ob. Imih Keriso tounamatar iyafar tur bai na John biyan tit ana tur eowen.
2 o qual testemunhou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, a respeito de tudo o que viu.
2 Naatu John sawar etei i’itah i eorereb bukamaim kirum. Nati sawar i God ana tur naatu tur anababatun Jesu Keriso ana orereb tur.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras da profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas, pois o tempo está próximo.
3 Orot yait iti tur ebiyab boro baigegewasin nab, naatu yait dinabamon ana tur nowar naatu abisa hikikirum bai ebi’ufunun boro baigegewasin nab, anayabin sawar matar isan ana veya i na kabom.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz a vocês da parte de Deus, que é, que era e que há de vir; e da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
4 Kwa ekaleisia a kou’ay etei seven Asia wanawanan kwama’am, ayu John kwa a fef akikirum, ayoyoban God wanatowanin, marasika ma’am, boun ema’ama, naatu boro nama’am, manaw kabeber tufuw nit. Na’atube wagabur gewasih etei seven ana urama’ama nanamaim tebatabat auman hinigegewasini.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos lavou dos nossos pecados —
5 Naatu Jesu Keriso kourerebayan gewasin, morobone misir maiye ana etawan botawiyinayan, tafaram hai bonawiyenayan etei hai aiwob ukwarin auman nigegewasini.
6 e nos constituiu Reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai — a ele seja a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
6 aiwob na’atube tamatar tabi’aiwob naatu botaitit firis tamatar i ana God naatu Tamah isan tabowabow. Isan imih marakaw, fair, bora’ara’aten etei Jesu Keriso tanitin wanatowan, wanatowan. Amen.
7 Eis que, ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. Todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Sim, Amém.
7 Kwanuw! Sakuk tafanamaim enan kwa’itin!
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega,“ diz o Senhor Deus, “que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
8 “Ayu i An naatu Yomanin,” Regah God Fairin eo, “Ayu i marasika, boun, naatu mar boro nanan ana God.”
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no Reino e na perseverança em Cristo Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da Palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
9 Kwa iyab ana aiwobomaim kwarur, ayu tuwat John bairit taituwbonen yatenubamaim biyat ebababan naatu bairi tafafaram. Ayu Patmos nuwamaim hiyara’iyu ama’am. Anayabin God ana tur naatu turobe ana kirikirifot Jesu kwib ao’orereb isan.
10 Eu estava no Espírito no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma forte voz, como de trombeta,
10 Regah ana Veya’amaim, ayu wagabur gewasin targabuwu tainu tayowan naatu ufu’une nidun ta tour na’atube hibababin anowar eo.
11 dizendo, “O que você vê, escreva em um livro e envie às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodiceia.”
11 “Abisa kui’itah i buk firorowamaim inakirum naatu iniyafar nan ekaleisia hai kou’ay Asia wanawanan etei seven isah, wabih iti: Ephesus, Simena, Pergamum, Taiyatira, Sardis, Piladelfia naatu Laodicea.”
12 Voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, tendo me voltado, vi sete candelabros de ouro.
12 Ayu orot fanan anonowar ana yumat itinamih atatabir, baise atatatabir ana veya ramef hai batabat etei seven gold amaim hitar hirouwen hibatabat aitah.
13 E no meio dos candelabros havia alguém semelhante a um filho do homem, vestido com uma túnica que chegava até os pés, e com uma faixa de ouro ao redor do peito.
13 Ramef hai batabat wanawanahimaim orot ta ana itinin i orot natun na’atube faifuw manin ius re aneika tit, dogoronamaim gold gerogeror auman.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã branca, como a neve. Seus olhos eram como chama de fogo.
14 Aribun bikwes ana itinin i sakusakuk na’atube naatu aribun ana kwes i kobekob na’atube, matan ana itinin i wairaf ebitakir na’atube.
15 Seus pés eram como bronze reluzente, como se tivessem sido refinados em uma fornalha. Sua voz era como a voz de muitas águas.
15 An ana itinin i bronze wairafamaim te’afun biyan tesafam ekukusisiaribe, naatu fanan ana nowarin i harew siku ere eniniduw na’atube.
16 Ele tinha sete estrelas em sua mão direita. Da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. Seu rosto era como o sol brilhando em seu pleno esplendor.
16 Uman ana asukwafune daman etei seven bow, naatu baibiyow kaiy wan rororon so’arin awanane tit, yumatan ana itinin i rarasib anababatun, veya anafora’abin auyit erararan na’atube.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto.
17 Ayu ana yumat ai’itin ana veya anamaim ai mamayay are ain. Baise uman asukwafune eofere butubunu eo, “Men inabir, ayu i Busurufinayan naatu Baisawarinayan.
18 e aquele que Vive. Fui morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre. Amém. Eu tenho as chaves da Morte e do Hades.
18 Ayu i ma’ama wanatowanin, Ayu amorob baise boun ina’itu, yawasu ama’am wanatowan, wanatowan. Naatu morob ana tufatan na’atube Murumurubih Hai Efan ana tufatan auman abobotan.
19 Escreva, portanto, as coisas que você viu, as que são, e as que acontecerão depois destas.
19 Isan imih abisa i’itah, boun kui’itah naatu abisa boro hinamamatar ina’i’itah etei bukamaim inakirum.
20 O mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro é este: As sete estrelas são os anjos das sete igrejas. Os sete candelabros são sete igrejas.
20 Daman seven umau asukwafune i’itah naatu ramef hai batabat etei seven gold amaim hitar hibatabat i’itah hai kirikirifot i iti. Daman seven i ekaleisia ana kou’ay etei seven hai tounamatar, naatu ramef hai batabat seven i ekaleisia ana kou’ay etei seven.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.