Apocalipse 13

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Então fiquei em pé sobre a areia do mar. Vi uma besta subindo do mar, a qual tinha dez chifres e sete cabeças. Sobre os seus chifres havia dez coroas, e sobre as suas cabeças, nomes blasfemos.
1 Naatu sawaidab riyanane yey aitin, ukwarin etei seven naatu ana rarag etei ten, rarag tafahimaim kowas etei ten yara’aten, naatu ukwarin ta’ita’imon kowas tafahimaim wab kakafih maiyow, baigigimen tur God isan hio hikirumen.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca como a boca de um leão. O dragão deu-lhe o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
2 Sawaidab ana itinin i tiger ana yumatabe, baise an i bear an, naatu awan i lion awan. Farubarubar ana fair, ana urama’ama naatu ana roubabaruwen fair etei sawaidab itin.
3 Uma de suas cabeças parecia ter sofrido uma ferida mortal. Mas a sua ferida mortal foi curada, e toda a terra se maravilhou seguindo a besta.
3 Naatu iti sawaidab ukwarin ta hirab taseb gawud matar, baise na kafuw maiye, tafaram wanawanan sabuw etei iti ina’inan matar hinonowar hifofofor men kafaita naatu sawaidab hi’ufunun.
4 Eles adoraram o dragão porque ele deu a sua autoridade à besta; e adoraram a besta, dizendo: “Quem é semelhante à besta? Quem pode fazer guerra contra ela?”
4 Orot etei farubarubar hikwafir anayabin roubabaruwen ana fair etei sawaidab itin, naatu sawaidab auman hikwafir hio, “Yait i sawaidababe? Yait boro nibabarafut hairi hiniyow?”
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia grandezas e blasfêmias. Foi-lhe dada autoridade para fazer guerra por quarenta e dois meses.
5 God ma itinimo sawaidab misir ora’ara’at tur naatu baigigimen gagamin maiyow God igigim naatu roubabaruwen ana fair itin sumar 42 wanawanan sabuw bonawiyih.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus, para blasfemar do seu nome, do seu tabernáculo, e daqueles que habitam no céu.
6 Nati ana veya’amaim awan kerer baigigim gagamin maiyow God iu igigim. Wabin auman igigim na’atube ana ma’ama efan naatu sabuw iyab maramaim hima’am auman iuwih igigimih.
7 Foi-lhe dado fazer guerra contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
7 Naatu God iban fair sawaidab itin God ana sabuw rouw wastatanen isan. Naatu roubabaruwen ana fair itin big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta, tafaram ta ta wanawananamaim bonawiyih isan.
8 Todos os que habitam na terra a adorarão, todo aquele cujo nome não foi escrito, desde a fundação do mundo, no livro da vida do Cordeiro que foi morto.
8 Sabuw tafaram wanawanan etei boro sawaidab hinakwafir, baise sabuw iyab tafaram matara’e ana veya wabih wanatowan ana bukamaim hikikirum boro men hinakwahir, nati buk i Lamb marasika hi’a’asabun nowan.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
9 “Imih o yait tain nama’am na’at inanowar gewas.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada deve ser morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
10 Yait dibur yara’iyinamih ema’am boro hinayara’iy, yait kaiyomaim yinamih ema’am boro hinay namorob. Imih God ana sabuw kakafiyih iti afa’af hibaib i yateh nanub bosunusunubamaim nawainabih.”
11 Vi outra besta subindo da terra. Ela tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
11 Imaibo sawaidab tabo me wanawanan taseb yey aitin, ana rarag rou’ab Lamb ana rarag na’atube, baise ana tur eo i farubarubar eo’obe.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta em sua presença. Ela faz com que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja ferida mortal foi curada.
12 Naatu sawaidab wantoro’ot ana obababaruwen fair hibitin etei i iti sawaidab me’ene yey i ia’ait, naatu tafaram tutufin etei na’atube sabuw tutufin etei eo kikinih sawaidab wan hirab ana fit kakafuw i hikwafir.
13 Ela realiza grandes sinais, até mesmo fazendo descer fogo do céu para a terra à vista das pessoas.
13 Sawaidab bairou’abin ina’inan gagamih sinaf naatu ina’inan afa fokarih men tasisinaf i sinafen, naatu eo wairaf marane ra’iy sabuw etei matah yan hi’itin.
14 Ela engana o meu próprio povo que habita na terra, por causa dos sinais que lhe foi concedido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam na terra que façam uma imagem à besta que tinha a ferida da espada e sobreviveu.
14 Ina’inan sisinafumaim, fair hitin tafaram ana sabuw moumurih na’in ifufuwih bow sawaidab wan nan isan, naatu sabuw iuwih sawaidab wan na hirab morob yawas maiye ana feher kakafuw ana yumatabe hitar.
15 Foi-lhe concedido dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta não apenas falasse, mas fizesse com que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
15 Fair hitin sawaidab wan nan ana yumatabe ai’imaim hitar ara’ar tainen ana waruw itin, saise tamisir tur tao, naatu sabuw iyab i ana yumatabe ai’imaim hitaritar men hikwakwafir tarouw hitamorob.
16 Ela faz com que todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, recebam marcas em suas mãos direitas ou em suas testas;
16 Naatu sabuw etei eokikinih. Sabuw gagamih, gidigidih, guguw wairafih, men guguw wairafih, roufamen sabuw, akir sabuw, etei umah asukwafune o ukwarihimaim ana ewow baitih isan eo,
17 e que ninguém possa comprar ou vender, a não ser aquele que tem a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
17 saise orot babin yait sawar etotobon o sawar yataiten tetotobon i sawaidab ana ewow nabaibo, nati ewow i wabin o ana number.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é o número de um homem. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
18 O yait ukwar rerekab isa nama’am boro sawaidab ana number iniyab yabin inaso’ob. Anayabin iti i orot wabin, naatu ana number i 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.