2 Tessalonicenses 3
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e seja glorificada, assim como aconteceu também com vocês,
1 Naatu taitu, au tur yomanin i abifefeyani isai kwanayoyoban, saise Regah ana tur abibinan natasasar saisewat nara’at natit. Sabuw afa auman hinanowar hiniyasisir, kwa kwanowar kwabiyasisir na’atube.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; pois nem todos têm fé.
2 Kwanayoyoban rakit sabuw naatu sabuw kakafih umahine God aki natafafari, anayabin sabuw afa tur nowara’e tama’am ana binan i auman hinanowar hinitumatum.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
3 Baise Regah akisinamo kwanitumitum, i boro naba’afuw fair nit, rakit sabuw naatu sabuw kakafih bai’afiyihimih hinabiwa’an umahine boro natafafari.
4 Temos confiança no Senhor a respeito de vocês, de que estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que ordenamos.
4 Aki aso’ob kwa i Regah tafanamaim kwaitumitum kwabowabow, imih aki anotanot naatu abitumatum sawar nati bowamih ai’obaiyi kwabowabow boro na’atube kwanabukikin kwanama kwanabow.
5 Que o Senhor dirija os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
5 Regah abifefeyan dogor nanawiy kwanan God kwa isa mi’itube ebiyabow i babanika kwanaso’ob naatu Keriso yatenub wawainab i kwanaso’ob.
6 Nós lhes ordenamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que se afastem de todo irmão que anda em rebeldia e não segundo a tradição que receberam de nós.
6 Ata Regah Jesu Keriso ana onowatenamaim taitu tuwai’inah, tur fokarin maiyow au’uwi. Kirisiyan iyab hinokow hima nonowatih te’aa naatu bai’obaiyen abit hikwahir asir hima beub hiwa’an tereremor kwanekwan, biyahimaim men kwanarun.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem nos imitar. Porque não nos comportamos de maneira rebelde entre vocês,
7 Kwa taiyuw kwaso’ob abisa asisinaf i kwaniu’uri, anayabin bairi tama’am ana veya men anokowamih.
8 nem comemos o pão de ninguém sem pagar, mas com trabalho e fadiga, trabalhamos noite e dia, para não sermos um peso para nenhum de vocês.
8 Aki men orot babin ta ana bay asir a’aan kwaniyimih en, baise fai mar ai’akir abow raro’ai baban ai ma gewas isan, naatu kwa men kafai bit ta ait biyababanamih.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para fazermos de nós mesmos um exemplo para vocês, para que nos imitassem.
9 Aki ai baibais kwa biyanamaim i ana ef ema’am boro atafefeyani, baise ai sinafumaim itinin ta ai’obaiyi saise ef nati kwani’ufunun.
10 Pois, mesmo quando estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
10 Aki bairit tama’am ana veya tur iti na’atube auwi, ‘Orot yait enonokow bay men na’aan’.
11 Pois ouvimos que alguns entre vocês andam em rebeldia, que não trabalham de forma alguma, mas são intrometidos.
11 Iti ao anayabin aki tur anowar, sabuw afa kwa wanawanamaim hinokow sawar. Bowabow hikwahir asir beub hiwa’an sabuw afa hai bowabow hi’itah hio kwanekwan tereremor.
12 Aos que são assim, ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo, que trabalhem tranquilamente e comam o seu próprio pão.
12 Ata Regah Jesu Keriso ana onowatenamaim sabuw nati i abimatnuwih. Gewasin sabuw nati na’atube i hinamabainub kabutih isan hinabow.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
13 Baise taitu tuwai’inah abisa gewasin kwabowabow men kwanahahar kwanihamiyimih.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra nesta carta, tomem nota desse homem e não se associem com ele, para que ele fique envergonhado.
14 Orot yait tur iti fef wanawanan abiyafar men nabi’ufunun na’at, nati orot i kwana’inan naatu kwana’itin gewas matamaim nama. Men bairi kwanita’ay, kwanihamiy akisin sa’ab nama saise biyan na’ohow naso’ob.
15 Não o considerem como inimigo, mas o advirtam como a um irmão.
15 Naatu men rakit orot na’atube isan kwanasinafumih, baise kwa tai iwa’an kakaf imih kwabimatanuw na’atube.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todos os momentos e de todas as maneiras. O Senhor seja com todos vocês.
16 Regah i akisin maiyow it ata tufuw an, ef tata’ane mar etei tufuw nit. Regah kwa etei isa nama.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de meu próprio punho, que é o sinal em cada carta. É assim que eu escrevo.
17 Ayu taiyuwu umau’umaim iti fef akikirum. Ayu Paul kwa etei a merar ayiy ao’otutur; Ayu au fef etei wabu i iti na’atube akikirum,
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
18 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber kwa etei isa nama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.