2 Pedro 3
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Esta é agora, amados, a segunda carta que lhes escrevo; e em ambas desperto a mente sincera de vocês com lembranças,
1 Are au ofonah baitumatumayah. Iti fef i mar bairu’abin kwa isa akirum abiyafar. Iti fef rou’ab wanawanahimaim mi’itube a not ata kura’ara’ah not gewasin kwatab sawar iti a notamaim hitama.
2 para que se lembrem das palavras que foram ditas no passado pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado por nós, os apóstolos;
2 Marasika God ana dinab kakafiyih kwa a tur hi’owen kwanonowar i a notamaim nama. Naatu ata Regah Jesu Keriso naatu ata Baiyawasenayan ana tarbaiyunen tur i kwa a turabarayah a tur hi’owen.
3 sabendo primeiramente isto: que nos últimos dias virão zombadores, andando segundo as suas próprias paixões
3 Abistan God ana dinab sabuw tur wantoro’ot hi’u’uwit i kwananot nukwarimaim kwanayai. Mar yomanin sabuw afa boro wanawanatamaim hinatit. Nati sabuw hai yawas i kakafinamaim ebobonawiyih. Kwa isa boro hini’i’iyab men kafaita.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde o dia em que os pais adormeceram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.”
4 Naatu i boro hinao, “Regah eomatani namih rauw eo’o i men namih? Kwa’itin aki uwai’inah marasika himomorob boro’ika hai hubemaim ti’inu’in. God marasika tafaram sinaf matar inu’in ana’itinin ta’imon na’atuka ti’inu’in.”
5 Pois eles esquecem voluntariamente que existiam céus desde a antiguidade, e uma terra formada da água e por meio da água pela palavra de Deus;
5 Baise aneika God ana obaiyunen turamaim eo, mar tafaram himatar. Harew ouyate yen tafaram matar naatu tafaram i harewamaim matar.
6 pelas quais o mundo daquele tempo, sendo inundado com água, pereceu.
6 Tafaram atamanin harew tit tafaram etei bufut naatu anababatun gurus sawar.
7 Mas os céus e a terra que agora existem, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, sendo guardados para o dia do juízo e da destruição dos homens ímpios.
7 God obaiyunen tur ta’imonaban eo, mar tafaram iti boun tama’am kaifen ya ti’inu’in boro wairafamaim na’afuyar. Sabuw iyab men God ana kokokomaim tema’am boro nibabatiyih. Nati ana veya’amaim tafaram iti boun tama’am God boro nagurus.
8 Mas não se esqueçam desta única coisa, amados: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
8 Baise au ofonah, iti sawar ta’imon i men nuhinaburumih. Regah God, veya ta’imon ebiyab ana’itinin i boun 1,000 na’atube naatu kwamur 1,000 ebiyab i boun veya ta’imon na’atube.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como alguns consideram a demora; mas ele é paciente conosco, não desejando que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
9 Imih Regah Jesu Keriso ana na isan eo’omatanit i men erurubirabir. Boun sabuw afa sinafumih tema tirurubirabir imaibo tenot tisisinaf na’atube’emih. Kwa isa ekakaif, anayabin i men ekokok ana orot ana babin ta kakafin wanawanan narun baimakiy nab. Baise i ekokok orot babin etei hai bowabow kakafih hinihamiyen, naatu men ekokok ta nakasiy.
10 Mas o dia do Senhor virá como um ladrão na noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo intenso; e a terra e as obras que nela há serão queimadas.
10 Baise Regah Jesu Keriso ana veya natitit it boro tana’ororsa’ir bainowan mowan etitit na’atube. Nati gagub narab nafufudir ana veya mar na’am saniwa’an naatu sawar maramaim boro etei na’am hinan. Naatu wairaf ana fora’abinamaim sawar maramaim tema’am etei boro hinadew, naatu tafaramamaim sawar sinaf himamatar boro owararin na’in.
11 Portanto, uma vez que todas estas coisas serão destruídas desta maneira, que tipo de pessoas vocês devem ser em santo procedimento e piedade,
11 Imih ana efamaim kwanama. Anayabin God tafaram boro nagurus isan kwanakakaf a yawas etei mutuforomo kwanama.
12 aguardando e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, o qual fará com que os céus em chamas se desfaçam, e os elementos se derretam com o fogo intenso?
12 Na’atube kwanama’am God ana veya boro saife’ewat natit. Sawar etei maramaim tema’am boro wairaf nikubar na’arah naatu sawar etei boro ana towa’amaim na’arah nadew.
13 Mas, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
13 Baise abistan God it eo’omatanit, isan tama tanuwanuw nati i mar tafaram boubun, ma gewas yawas roumutufuren ana efan ata baremih tanab tanama.
14 Portanto, amados, visto que vocês aguardam estas coisas, sejam diligentes para serem encontrados por ele em paz, sem mancha e irrepreensíveis.
14 Isan imih, au ofonah, kwa aur kato en, ubar en naatu tufuwamaim kwanama kwanakakaif Regah ana Veya nab nanan gewasinamaim kwanama’am nabuwi.
15 Considerem a paciência do nosso Senhor como salvação; assim como o nosso amado irmão Paulo também lhes escreveu, de acordo com a sabedoria que lhe foi dada,
15 A notamaim nama, Regah hamenam erurubirabir anayabin i ekokok sabuw etei yawas hinab. Ata of Paul auman God not rerekab itin kwa isa eo kirum.
16 como também em todas as suas cartas, falando nelas sobre estas coisas. Nelas, há algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis distorcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a sua própria destruição.
16 Ana fef etei kikirum i tur ta’imon eo kirum iti sawar isah. Paul ana tur afa kikirum i fokarih hai yabih men karam tanaso’ob. Bereberefiy hai baitumatum en, tur iti baifuwenamaim tebobotabir na’atube God ana Tur afa auman tebobotabir kakaf. Imih i taiyuwih hai kakafin bonawiyih egugurusih.
17 Vocês, portanto, amados, sabendo destas coisas de antemão, fiquem alertas, para que, não sendo levados pelo erro dos perversos, não caiam da sua própria firmeza.
17 Baise au ofonah, kwa marasika kwaso’ob. Matatoniwa’an, nati baifufuwen bai’obaibiyenayah isah, saise kwa boro men hai bai’obaiyen kakafihimaim kwa nabonawiyi yawas ana ef kwanarusa’irimih.
18 Mas cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como eternamente. Amém.
18 Baise ata Regah Jesu Keriso ata Baiyawasenayan ana kabeber naatu anaso’ob kwa wanawanamaim na’in natit. God tanifai tanabora’ar’ah boun naatu wanatowan! Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.