2 Coríntios 3
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Estamos começando novamente a nos recomendar? Ou será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
1 Iti kwananowar taiyuwit isat tao ra’ara’at maiye? O kwakokok sabuw afa turahinah tebifa’ihibe fefemaim kwa aki kwanifa’i isai kwanao ra’ara’at naatu aki kwa anifa’i isa anaora’ara’at.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
2 Kwa i aki ai fef, dogorei wanawanan hikirum sabuw etei baiyab so’ob isan.
3 ficando evidente que vocês são uma carta de Cristo, ministrada por nós, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas em tábuas que são corações de carne.
3 Rerereb yan ebi’obaiyit, Keriso taiyuwin iti fef kirum aki wanawana’imaim iyafar abai ana, men fufumamaim hikirum, baise God Anunin wanatowan ma’ama’anin kirum, men kabay rebanamaim baise sabuw dogorohimaim.
4 Tal confiança temos por meio de Cristo para com Deus,
4 Nati batkikin God nanamaim i it nowat Keriso’one enan.
5 não que sejamos capazes, por nós mesmos, de considerar qualquer coisa como vinda de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
5 It i men karam taiyuwit ata fairamaim abistan tasisinaf i tata’itin, tatafufun ana gewasin isan tao, baise it ata fair i Godane enan.
6 o qual também nos capacitou como ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito. Pois a letra mata, mas o Espírito dá vida.
6 I sinaf isat heam ana obaibasit boubun ana bowayah tamatar, men fefemaim baise God Anunin Kakafiyinamaim. Anayabin ofafar hikikirum i ea’easbunit, Anun Kakafiyin i yawas ebitit.
7 Mas se o ministério da morte, escrito e gravado em pedras, veio com glória, de modo que os filhos de Israel não podiam olhar fixamente para o rosto de Moisés por causa da glória do seu rosto, a qual estava se desvanecendo,
7 Ofafar nati kabay tafanamaim hikikirum ana veya God ana marakaw tafanamaim re auman bai, nati morob bai enan naatu ofafar ana kusisiarin auman naa, imih Israel sabuw men karam Moses yumatan hita’itin gewas, nati kusisiarin i sasawar auman.
8 não será o ministério do Espírito com muito mais glória?
8 Baise nati kusisiarin men nati Anun Kakafiyin ana bowabow ana kusisiarin na’atube’emih.
9 Pois se o ministério da condenação tem glória, o ministério da justiça excede muito mais em glória.
9 Bowabow nati sabuw ea’easbunih nakukusisiar na’at, iti roumutuforen bowabow ana kusisiarin ana ra’at men tomar?
10 Pois, com toda a certeza, aquilo que foi feito glorioso não foi feito glorioso neste aspecto, por causa da glória que o supera.
10 Ofafar atamanin ana kusisiarin i en, anayabin boun nowan ana kusisiarin i ra’at imaim atamanin kusair.
11 Pois se o que passa veio com glória, muito mais o que permanece está em glória.
11 Naatu nati kousisi’arin boun kusaisir auman nanan na’at, nati wanatowan ekukusisiar ana ra’at i men tomarin.
12 Tendo, portanto, tal esperança, usamos de grande ousadia no falar,
12 Isan imih aki isai nuhifot ema’am, aki fair abai ababatkikin.
13 e não como Moisés, que pôs um véu sobre o rosto para que os filhos de Israel não olhassem fixamente para o fim daquilo que estava se desvanecendo.
13 It i men Moses na’atube yumatan sum Israel sabuw men karam yumatan ana kusisiarin hita’itin.
14 Mas as mentes deles foram endurecidas, pois até o dia de hoje, na leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, porque em Cristo ele desaparece.
14 Baise hai not i kwaris naatu nati boun ana veya ofafar atamanin tebiyab. I men hibosair anayabin Keriso akisinamo wanawananamaim inama’am boro hinabosair.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, um véu está sobre o coração deles.
15 Iti boun ana veya, Moses ana ofafar inabiyab hai not sumasum sum inu’in.
16 Mas sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é retirado.
16 Baise yait ta Regah isan natatatabir nati sumasum i bosair.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
17 Regah i Ayubin, naatu menamaim Regah Ayubin ema’am nati’imaim rufamen emamatar.
18 Mas todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor como em um espelho, somos transformados na mesma imagem, de glória em glória, assim como da parte do Senhor, o Espírito.
18 Naatu it iyab yumatat men sumasum, it etei’imak Regah ana marakaw yumatatamaim ekukusisiar, it ebobotabirit i ana yumatanabe tamamatar. I ana marakaw kusisiarin i ra’at kwanekwan, i Regahine enan, i Anuninamaim ema’am.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.