1 Timóteo 1
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança,
1 Ayu Paul, Keriso Jesu ana tur abarayan, naatu God ata baiyawasenayan fair itu naatu iyunu atit Keriso wanawananamaim ata baitumatum itutut imaim nuhit fot tama’am i afafaram.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus, nosso Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
2 O Timothy isa iti fef akikirum, ayu natu anababatun baitumatumayan. Isa ayoyoyoban baiwanbabanen, manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Keriso Jesu’une isa nama.
3 Como eu lhe roguei quando estava partindo para a Macedônia, permaneça em Éfeso para que você possa ordenar a certos homens que não ensinem uma doutrina diferente,
3 Ayu o aihamiy au Masedonia anan ana veya, o au’uwi na’atube Ephesus imaim inama saise sabuw afa o iso’obaka ina’uwih baifuwen tur sabuw tibi’obaibiyih hinihamiyen,
4 e que não prestem atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam disputas em vez de promover a administração de Deus, que se fundamenta na fé.
4 binanakwar hai yabih en naatu hai a’agir hai gin teyowayow i hinihamiyen, anayabin nati turamaim gamin emamatar, naatu men yait ta ibais baitumatumamaim God ana bowabow ebowabowamih.
5 Mas o objetivo deste mandamento é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera,
5 Iti roube’aten tur ana’an gagamin i yabow, imih sabuw ini’obaiyih yabow hinaso’ob gewas, dogoroh naniyan hinab kakafin gewasin hairi hinakusib gewas naatu baitumatum anababatun auman hinaso’ob gewas.
6 das quais coisas alguns, tendo errado o alvo, desviaram-se para o falatório inútil,
6 Sabuw afa sinaf iti gewasih i hihamiyen, naatu tur hai yabih en hibow imaim hio tebowabow.
7 desejando ser mestres da lei, embora não entendam nem o que dizem, nem as coisas que afirmam com tanta convicção.
7 Tekokok ofafar ana bai’obaiyenayah hinamatar, baise men hiso’ob abisa isan teo, naatu abisa isan hifair teo ana’an i men hiso’ob gewas.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usar de forma legítima,
8 It taso’ob ofafar i gewasin ana efamaim tana sisinaf na’at.
9 sabendo disto: que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os impuros e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
9 Taso’ob auman ofafar i men sabuw gewasih isah, baise sabuw ofafar asto’obenayah, tafa’asar, bowabow kakafih sinafuyah, God men hisusu’ub, kakafiyinamaim ma’atih, baitafaror atih, hinah tamah asabunuwayah, sabuw asabunuwayah,
10 para os imorais sexuais, para os homossexuais, para os traficantes de escravos, para os mentirosos, para os perjuros, e para qualquer outra coisa contrária à sã doutrina,
10 turahinah a’awah ufuh nayah, oro’orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih baisesebar kwanekwaneyah, sabuw bain tobonayah, baifufuwenayah naatu kautabitabirayah isah. Naatu sawar afa kakafih hai sinafumaim iti bai’obaiyen gewasin anababatun ebi’ib.
11 segundo as Boas Novas da glória do Deus bendito, que foram confiadas a mim.
11 Nati bai’obaiyen i Tur Gewasin God baigegewasinayan naatu marakaw ana God ayu itutumu bitu i wanawananamaim ema’am.
12 Dou graças àquele que me capacitou, a Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, designando-me para o serviço,
12 Ayu Keriso Jesu ata Regah ana merar ayiy, au bowabowamaim fair itu. Anayabin fufufunu ayu i bosunusunubayan, imih ana bowabow isan rubinu.
13 embora eu fosse antes um blasfemo, um perseguidor e insolente. Contudo, alcancei misericórdia, porque fiz isso por ignorância, na incredulidade.
13 Basit ayu marasika i bai’ibayan, gamin baiyowayan, naatu yau so’aso’arin, baise ayu kabibiru, anayabin ayu men aso’ob abisa asisinaf, naatu au baitumatum en.
14 A graça de nosso Senhor transbordou abundantemente, com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ata Regah manaw kabeber ayu tafau yan isuwai re awan karatan, naatu baitumatum yabow hairi ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim ayu itu.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
15 Iti tur i tur anababatun kwanitumatum, Keriso Jesu i sabuw hai kakafihine baiyawasih isan tafaramamaim na, naatu sabuw wanawanahimaim ayu i kakafu anababatun.
16 Contudo, por esta causa alcancei misericórdia, para que em mim primeiro, Jesus Cristo pudesse demonstrar toda a sua paciência, como exemplo para aqueles que haveriam de crer nele para a vida eterna.
16 Ana’an nati isan God ayu kabibiru, saise ayu kakafu anababatun wanawana’umaim Keriso Jesu ana yatenub tutufin etei sabuw iyab boro hinabitumatum ti’obaiyih hita’itin hitan ma’ama wanatowan hitab.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
17 Naatu wanatowan ana aiwob, morob atin, wa’iwa’irin, God ta’imon, i akisinamo tanifai, naatu tanabora’ara’ah wanatowan, wanatowan! Amen.
18 Eu lhe confio esta instrução, meu filho Timóteo, de acordo com as profecias que foram dadas anteriormente a seu respeito, para que, por meio delas, você combata o bom combate,
18 Timothy ayu natu, iti raube’aten tur abit i abisa marasika dinab o isa hio hairi ta’imon, saise iti tur ini’ufunun baiyow gewasin iniyow,
19 mantendo a fé e a boa consciência, as quais alguns, tendo rejeitado, naufragaram na fé.
19 baitumatumamaim inabat anot narerekab gewas. Anayabin sabuw afa hai not men rererekab hai baitumatum hibai hin ar koun hiyen hikufufufur.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
20 Wanawanahimaim i orot rou’ab Haimeneus naatu Alexander hairi, ayu Satan umanamaim aya saise hinaso’ob God isan men hinigigim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.