1 Pedro 4

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Portanto, já que Cristo sofreu por nós na carne, armem-se também com o mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne cessou do pecado,
1 Isan imih Keriso i biyanamaim biyababan bai morob, imih not nati ta’imonamaim kwanabogaigiwas biya nababan, anayabin orot biyan baban ebi’akir bowabow kakafin i biyanamaim boro na’afuw.
2 para que não vivam mais o resto do seu tempo na carne para as paixões dos homens, mas para a vontade de Deus.
2 Naatu ana ma nati’imaim nabubusuruf boro men biyan ana kokomaim nabonawiy nama’amih, baise boro God ana kokomaim nama.
3 Pois já passamos tempo suficiente do nosso passado fazendo a vontade dos gentios, tendo andado em lascívia, paixões, bebedeiras, orgias, farras e idolatrias abomináveis.
3 Anayabin kwa veya manin maiyow Eteni Sabuw hai ma na’atube kwama, ayawas etei i kwabisesebar kwanekwan, baiwa’an isan kukura’ara’hi, kwatomatom kwanekwan, ben kawasa wanawanan kwatom kwararowabon, hiyuw kakafih wanawanan kwasisinaf kwanekwan, naatu hai kwafiren kakafih wanawanan kwaikofanih bairi kwakwafir.
4 Eles acham estranho que vocês não corram com eles para o mesmo excesso de devassidão, e falam mal de vocês.
4 Turobe kwa a’ofonah bairi marasika kwabita’ay i tibifofofor men kafaita, anayabin abisa kakafin tisisinaf kwabikofanih isan tur kakafih maiyow ti’u’uwi.
5 Eles prestarão contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
5 Baise kwanaso’ob, God sabuw etei boro nibabatiyih, sabuw yawayawasih naatu murumurubih etei. Imih i boro God nanamaim hinabat nabibatiyih hiniya futifut.
6 Pois para este fim as Boas Novas foram pregadas até mesmo aos mortos, para que fossem julgados, de fato, como homens na carne, mas vivessem para Deus no espírito.
6 Ana’an iti isan tur gewasin hibinan, naatu murumurubih auman isah hibinan. Saise biyahine bai’akir hibai himomorob, ayubihine boro yawasih God bairi hinama.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo. Portanto, tenham bom senso, sejam autocontrolados e sóbrios em oração.
7 Tafaram ana yomanin i na iyubin. Isan imih anot etei naruboun kwanayamutufuri gewas kwanayoyoban.
8 E, acima de tudo, tenham amor fervoroso uns para com os outros, pois o amor cobre uma multidão de pecados.
8 Sawar etei tafahimaim, a yabow dogor babanika taituwa bairi kwaniyabowbonen, anayabin yabow i bowabow kakafih etei esusuma’ay.
9 Sejam hospitaleiros uns com os outros, sem murmuração.
9 A bar etawan kwanabotawiy a ofonah isah, eremerarayow men eregamin.
10 Como cada um recebeu um dom, use-o para servir uns aos outros, como bons administradores da graça de Deus em suas várias formas.
10 Kwa ta’ita’imon God biyanane a siwar ta ta kwabaib, i kwanakaif gewas, taituwa kwanibaisih, saise God ana gewasin kwa wanawanane natit sabuw hina’itin.
11 Se alguém fala, fale como se fossem as próprias palavras de Deus. Se alguém serve, sirva com a força que Deus provê, para que em todas as coisas Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
11 O yait tur o isan ana siwar ibaib, tur inao ana’itinin i God o wanawananamaim eo, o yait baibais ana siwar ibaib, God ana fair bitimaim inabow, saise o a bowabow nati’imaim God boro merarayow hinitin Jesu Keriso wabinamaim. Fair, marakaw i akisinamo isan nama wanatowan, wanatowan. Amen.
12 Amados, não se surpreendam com a provação de fogo que veio sobre vocês para testá-los, como se algo estranho estivesse lhes acontecendo.
12 Are au ofonah, men kwana’oror iti routobon kakafin wanawanan kwarun e’a’arahih isan, ana’itin boun sawar asir isa emamatar na’atube.
13 Mas, como vocês são participantes dos sofrimentos de Cristo, alegrem-se, para que na revelação da sua glória vocês também possam se alegrar com exultação.
13 En baise, kwaniyasisir, kwa i Keriso ana bai’akir turin kwabaib, saise i ana fair bonamanamarin nabirerereb anamaramaim kwa boro dogor yasisir awan nakaratan.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, são bem-aventurados, porque o Espírito da glória e de Deus repousa sobre vocês. Da parte deles ele é blasfemado, mas da parte de vocês ele é glorificado.
14 Keriso wabinamaim sabuw tur kakafih hinao hinabi’a’afiyi boro baigegewasin kwanab, anayabin Ayubin gewagewasin, God Anun Kakafiyin i kwa tafa mara’at ema’am.
15 Mas que nenhum de vocês sofra como assassino, ladrão, malfeitor, ou como quem se intromete nos assuntos alheios.
15 Kwai’akir biya ebababan i men sabuw kwa’a’asbunubunuw, o kwababain isan, kakafih kwasisinaf isan, o sabuw hai wau kwayiy isan.
16 Mas, se algum de vocês sofre por ser cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus nesta questão.
16 En baise kwai’akir biya ebababan, anayabin kwa i Kirisiyan sabuw, imih men biya na’ohow, baise God kwanabora’ara’ah ana merar kwanay, bai’akir nati na’atube wabinamaim kwabaib isan.
17 Pois chegou a hora de o julgamento começar pela casa de Deus. Se começa primeiro conosco, o que acontecerá com aqueles que não obedecem às Boas Novas de Deus?
17 Baibatebat ana veya i etitit, naatu God natunatun i boro wan nibabatiyih. Naatu it Kirisiyan sabuw auman boro nibabatiyit, baise sabuw iyab God ana Tur Gewasin men hibitumatum yomaninamaim isah boro abisa namatar?
18 “Se é difícil para o justo ser salvo, o que acontecerá com o ímpio e o pecador?”
18 Buk Atamaninamaim eo,
19 Portanto, que aqueles também que sofrem segundo a vontade de Deus, ao fazerem o bem, confiem suas almas a ele, como a um fiel Criador.
19 Isan imih sabuw iyab God ana kokomaim tibi’akir, hai sinaf gewasinamaim God hai Baimatarenayan hinitumitum, anayabin God ana omatanen i mar etei esinaf tibiturobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.