1 Coríntios 4
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Portanto, que os homens nos considerem como servos de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
1 Naatu boun it i Keriso ana akir wairafih na’atube sabuw hina’itit, naatu God ana buriburih koubuna’ayah na’atube hina’itit.
2 Além disso, o que se requer dos administradores é que sejam encontrados fiéis.
2 Naatu sabuw iyab hitutumih iti bowabow hibitih hai orot ukwarih isah hinabosunusunub.
3 Mas para mim é de pouquíssima importância ser julgado por vocês, ou por um tribunal humano. Na verdade, nem eu julgo a mim mesmo.
3 Ayu au yawas kwanafufun o sabuw au yawas hinafufufun isan men abiyababan. Anababatun a tur ao’owen taiyuwu au yawas men afufufun.
4 Pois não tenho consciência de nada contra mim mesmo. Contudo, não é por isso que sou justificado, pois quem me julga é o Senhor.
4 Ayu taiyuw au not iu’uwu men kakafin ta asinaf, baise boro men nati’imaim anab au kakafin en ana’omih. Regah akisin boro ayu nibatiyu.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual trará à luz as coisas ocultas das trevas e revelará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o seu louvor.
5 Isan imih orot babin baibatiyin isan veya hiyai’iyai boro enan, kwanakaif Regah nan natitabo. I nanan ana veya gugumin wanawanan abisa wa’iwa’irin inu’in marakaw boro nakusisiar narun naatu orot dogoroh ana wa’iwa’irin etei boro nabow hinatit hinirerereb. Imaibo orot ta’ita’imon abisa hisisinaf isan God boro nabora’ara’ahih.
6 Ora, irmãos, apliquei essas coisas figuradamente a mim e a Apolo por causa de vocês, para que em nós vocês aprendam a não pensar além do que está escrito, para que nenhum de vocês se ensoberbeça contra o outro.
6 Taitu, boun ayu akokok Apollos airi biyai’imaim bai’obaiyen ta anayai kwata’itin, saise tur abisa hio hikikirum yabin kwanaso’ob. “Tur abisa hikikirum ana fofoninamaim kwanao, men kwanatetebon.” Orot ta kwanabora’ah naatu ta kwananuw furuw kwanau kwaniyimih.
7 Pois quem torna você diferente? E o que você tem que não tenha recebido? Mas, se você recebeu, por que se gloria como se não o tivesse recebido?
7 Yait eo kwanowar kwa i turanah etei tafahimaim? Sawar etei kwabow kwama’ama etei i God it. Aisim taiyuw kwabobora’ara’ahi, ana itinin iti usar i kwabai kwaniyibe?
8 Vocês já estão fartos. Vocês já se tornaram ricos. Vocês passaram a reinar sem nós. Sim, e eu gostaria que vocês realmente reinassem, para que nós também pudéssemos reinar com vocês!
8 Kwa a kok sawar etei i kwabow karam kwama’am. Naatu boun kwa i totobuyoy wairaf kwamatar, kwana kwai’aiwoboka, aki baise en. Au notamaim akokok mi’itube kwati’aiwob gewas, saise aki auman bairit tati’aiwob youn.
9 Pois penso que Deus exibiu a nós, os apóstolos, em último lugar, como homens condenados à morte. Pois fomos feitos um espetáculo para o mundo, tanto para anjos como para homens.
9 Ayu akisu au itinin, aki tur abarayah ai efan i urantoro’ot anababatun God yai, ana itinin dibur sabuw bebeyan ma’o’ow ana efanamaim terouw temomorob na’atube. Aki boro bebeyanamaim ana morob tounamatar naatu sabuw tutufin etei hinamau’uwi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês têm honra, mas nós temos desonra.
10 Keriso wabinamaim taiyuwi ai’itinin na koko’awabe amatar, baise kwa i Keriso wanawananamaim kwana not wairafi kwamatar. Aki i ariririm, baise kwa a fair i erara’at, aki tinunuw furuwi, baise kwa i tekakakafiyi.
11 Até a presente hora passamos fome, sede, estamos nus, somos espancados e não temos morada certa.
11 Iti boun ana veya’amaim aki sikai harewamih mamah, abi’aamorob, ai ar ai faifuw tibiririk, segar hiborabirabi efamaim a’in ama areremor ai bar en.
12 Nós nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando nos amaldiçoam, abençoamos. Sendo perseguidos, suportamos.
12 Bowabow gagamin maiyow abowabow isan ahahahar, sabuw teo rarafi ana veya’amaim aki baigegewasin abitih, terabi tibia’akiri ana veya aki ewawainabi.
13 Sendo difamados, nós suplicamos. Somos feitos como o lixo do mundo, a sujeira varrida por todos, até agora.
13 Tiu’uwi kwanikwaniyi ana veya, yabow turamaim abiyafutih. Boun ana veya’amaim aki i tafaram ana hain naatu bay ana merekas na’atube amatar.
14 Não escrevo essas coisas para envergonhar vocês, mas para admoestá-los como meus filhos amados.
14 Ayu iti fef i men kwa itinin biya’ohow isan akikirumamih. Baise akokok animatnuwi, anayabin kwa i ayu natunatu au yabow.
15 Pois, embora vocês tenham dez mil tutores em Cristo, não têm muitos pais. Pois em Cristo Jesus, eu me tornei pai de vocês por meio das Boas Novas.
15 Basit kwa ayub ana bonawiyenayah etei 10,000 na’atube tibi’obaiyi, baise tamatanah i men moumurih, anayabin Keriso Jesu ana baikofanamaim ayu ana kwa tamat amatar tur gewasin abai ana ait.
16 Portanto, eu lhes suplico: sejam meus imitadores.
16 Imih abifefeyani, ayu abisa asisinaf na’atube kwani’u’uru.
17 Por causa disso, enviei a vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará dos meus caminhos em Cristo, assim como ensino em toda parte, em cada congregação.
17 Ana’an iti isan ayu natu au yabow kek wabin Timothy kwa isa abiyafar. Iti kek i Regah ana bowabow isan ebobosunusunub, i enan boro kwa nuhinakusib, ayu au yawas naatu au bowabow mi’itube Keriso ana yawasamaim ama abowabow boro nao kwananowar, naatu mi’itube ekaleisia sabuw efan ta ta abi’obaiyih auman boro nao kwananowar.
18 Ora, alguns estão ensoberbecidos, como se eu não fosse até vocês.
18 Kwa afa kwanotanot ayu boro men atan atinanawani kwarouw, imih kwa abai’oro’orot erara’at.
19 Mas irei até vocês em breve, se o Senhor quiser. E conhecerei não a palavra dos que estão ensoberbecidos, mas o poder.
19 Baise ayu boro’omo anan aninanawani, Regah nakokok na’at. Imaibo boro taiyuwu anaso’ob, naatu men bai’o’orotoyah hai tur akisin, baise hai fair menane hibaib auman anaso’ob.
20 Pois o Reino de Deus não consiste em palavra, mas em poder.
20 Anayabin God ana aiwob i men turawat namomon, baise ana fair auman.
21 O que vocês querem? Devo ir até vocês com uma vara, ou em amor e espírito de mansidão?
21 Kwa a kok i boro abisa anab anan kwana’itin? Wabir anab anan ana wabir? O taiyuwu ana yara’iyu yabowamaim anan kwa isa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.