1 Coríntios 12

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ora, a respeito das coisas espirituais, irmãos, não quero que vocês sejam ignorantes.
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, eram arrastados para aqueles ídolos mudos, da forma como eram conduzidos.
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Portanto, eu lhes faço saber que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: “Jesus é maldito”. E ninguém pode dizer: “Jesus é Senhor”, a não ser pelo Espírito Santo.
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Ora, há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 Há diferentes tipos de ministérios, e o Senhor é o mesmo.
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 Há diferentes tipos de operações, mas é o mesmo Deus quem opera todas as coisas em todos.
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito para o proveito de todos.
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, a palavra do conhecimento, segundo o mesmo Espírito;
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; e a outro, dons de curas, pelo mesmo Espírito;
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 e a outro, operações de milagres; e a outro, profecia; e a outro, discernimento de espíritos; a outro, diferentes tipos de línguas; e a outro, a interpretação de línguas.
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito produz todas essas coisas, distribuindo individualmente a cada um, como ele deseja.
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, são um só corpo, assim também é Cristo.
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 Pois em um só Espírito todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 Porque o corpo não é um só membro, mas muitos.
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 Se o pé dissesse: “Porque não sou mão, não sou parte do corpo”, nem por isso deixaria de ser parte do corpo.
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 Se o ouvido dissesse: “Porque não sou olho, não sou parte do corpo”, nem por isso deixaria de ser parte do corpo.
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse audição, onde estaria o olfato?
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 Mas agora Deus colocou os membros, cada um deles, no corpo, exatamente como ele desejou.
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 Mas agora eles são muitos membros, porém um só corpo.
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não tenho necessidade de você”, nem tampouco a cabeça aos pés: “Não tenho necessidade de vocês.”
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários.
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 E aquelas partes do corpo que pensamos ser menos honrosas, a essas concedemos honra muito mais abundante; e as nossas partes não apresentáveis recebem maior decoro,
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 enquanto as nossas partes apresentáveis não têm tal necessidade. Mas Deus compôs o corpo em conjunto, dando honra mais abundante à parte inferior,
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 para que não houvesse divisão no corpo, mas para que os membros tivessem o mesmo cuidado uns para com os outros.
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 Quando um membro sofre, todos os membros sofrem com ele. Quando um membro é honrado, todos os membros se alegram com ele.
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e membros individualmente.
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 Deus estabeleceu alguns na igreja: primeiro apóstolos, segundo profetas, terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curas, socorros, governos e diferentes tipos de línguas.
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Têm todos dons de curas? Falam todos em diferentes línguas? Todos interpretam?
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 Mas desejem ardentemente os melhores dons. E, além disso, eu lhes mostro um caminho ainda mais excelente.
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.