Tito 1
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta a você, Tito. Deus me nomeou para ser o seu servo e para ser apóstolo que representa Jesus Cristo. Deus me nomeou para ensinar aqueles que Ele escolheu para serem o seu povo que crê nele do modo correto. Ele quer que eu ensine a eles os verdadeiros ensinamentos sobre Deus, para que eles aprendam a agir com piedade conforme agrade a Deus.
1 Ayu Paul God ana akirwairafin naatu Jesu Keriso ana tur abarayan. Baitumatum, turobe ana so’ob bonawiyit God ana efamaim ma, naatu God ana roubinen sabuw baibaisih hai baitumatum baira’atin isan yasairu.
2 Como resultado de eu fazer isso, eles esperam, confiantemente, que Deus vá fazer com que vivam para sempre. Deus, quem nunca mente, prometeu antes de criar o mundo, que o povo dele viverá para sempre.
2 Naatu it ata nuhifot i yawas wanatowan tafanamaim ebitutut. Anayabin turobe ana God tafaram matara’e ana veya ana omatanen yai.
3 Então no tempo que Ele escolheu, revelou a sua mensagem para nós. Mais especificamente, foi-me confiada esta mensagem {Deus, nosso Salvador, entregou- me esta mensagem} e confiou em mim para proclamá-la aos outros.
3 Taiyuwin ana veya yakitifuw inu’in baib ana maramaim ana tur iwa’an irerereb ayu abibinan wanawanan. Iti obaiyunen tur i God ata baiyawasenayan ayu itutumu itu.
4 Tito, eu escrevo esta carta a você porque você é como um verdadeiro filho [MET] para mim, já que eu o levei a crer nas mesmas doutrinas sobre Cristo que eu creio. Oro que Deus nosso Pai e Cristo Jesus nosso Salvador continuem a mostrar bondade para você e fazer com que tenha a paz interior.
4 Titus o ayu natu anababatun baitumatum ta’imon wanawananamaim. Isa ayoyoyoban Tamat God naatu Jesu Keriso ata baiyawasenayan manaw kabeber, tufuw nit.
5 Quando pedi que você ficasse na ilha de Creta, queria que fizesse estas coisas: ensinar os cristãos o que precisam saber para que eles entendam corretamente os assuntos espirituais que alguns estão ensinando incorretament, e nomear presbíteros na congregação de cada cidade na maneira como eu lhe instruí.
5 Ana’an iti isan o aihamiy Kurit kuma’am saise abistanawat men tabisawaren o inayabuna naatu marisika au’uwi na’atube bar merar ta’ita’imon hai ukwarih inarubiniyih.
6 Quando você nomear homens como presbíteros, você deve escolher os homens que ninguém possa acusar justamente de ter o costume de agir mal (OU, de quem todos falam bem). Mais especificamente, nomeie homens que sejam fiéis às suas esposas. Nomeie homens cujos filhos obedecam fielmente aos pais deles. Não escolha homens que de costume fazem todas as coisas que seus corpos os estimulam a fazer, ou homens cujos filhos se recusem a obedecer aos seus pais.
6 Orot yait aurin ubar en na’at, aawan ta’imon, natunatun bosunusunubayah, men yah so’aso’arin, men baifanasairayah.
7 Os líderes da congregação precisam ser homens que, como todos sabem, costumam fazer o que é bom (OU, quem ninguém possa acusar justamente de fazer o que é errado), já que é por Deus que vão dirigir a congregação. Mais especificamente, eles não devem ser arrogantes. Eles não devem ficar zangados facilmente. Eles não devem ser homens que bebem muito álcool. Eles não devem ser homens que agem de maneira violenta/que machucam as pessoas quando ficam zangados. Eles não devem ser homens que querem muito dinheiro.
7 Anayabin Orot ukwarin God itumitum bowabow itin ana sabuw kaifih isan, aurin men ubar nama, men taiyuwin na’it ra’ah, men yan so’aso’arin, men harew fokarin tomayan, men fais robayan, naatu men sawar ana kabat.
8 Pelo contrário, eles devem ser homens que recebem bem os hóspedes e cuidam deles. Devem ser devotados ao que é bom. Devem fazer o que Deus considera correto. Devem ser santos/dedicados totalmente a Deus. Devem ser homens que fazem o que suas mentes lhes dizem ser correto e não o que suas emoções os estimulam a fazer.
8 Baise orot babin hai merar nay nabuwih, gewasin nasinaf, not wairafin, ana ef mutufurin, naya’asair kakafiyinamaim nama, taiyuwin narumutufur.
9 Devem crer firmemente na mensagem sobre Jesus Cristo,assim como eu/nós ensino/ensinamos, para que possam ensinar os cristãos o que é certo, e os estimular a seguirem bem esta mensagem. Se aceitarem com firmeza a nossa mensagem, eles poderão convencer aqueles que se opõem ao que é certo de que esteja errados.
9 Bosunusunub isan ana tur hibi’obaiy na’atube i nabukikin saise nati’imaim tur ana kirikirifotamaim i karam boro fair nab sabuw koufair nitih naatu sabuw iyab tibi’aw’ase’as boro nakwararih.
10 Eu digo isso porque há muitas pessoas que se opõem aos ensinamentos certos. Não querem obedecer àqueles que têm autoridade sobre elas, falam à toa, dizendo coisas que não ajudam ninguém e enganam as pessoas. Os cristãos judaicos [MTY] que insistem em que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso especialmente.
10 Anayabin sabuw maumurih na’in i baifanasairayah, okwanekwaneyah naatu baifufuwenayah, itinin ta sabuw hai ar afu’afuw kwa wanawanamaim tema’am na’atube.
11 Você e os líderes que você nomear devem impedir que essas pessoas ensinem os cristãos. Elas estão fazendo com que famílias inteiras deixem de crer nos ensinamentos certos ,[MET] ensinando-lhes ideias erradas. Eles ensinam as pessoas somente para que elas lhes deem dinheiro/bens, o que é uma motivação muito vergonhosa.
11 Gewasin nati sabuw awah kwanasakirafut, anayabin bar awan awan hirun hitit baifuwenamaim sabuw tibi’obaiyih, saise nati’imaim i sawar wairafih hinamatar hinama gewas isan.
12 Um homem da ilha de Creta que eles consideram profeta disse: “Meus compatriotas de Creta sempre mentem uns para os outros! Eles são como animais selvagens perigosos [MET]! São preguiçosos e sempre comem demais [SYN]!”
12 Taiyuwih hai dinab orot iti na’atube hio, “Kurit sabuw i mar etei baifuwenayah, sigarafor, nokonokow yah wiruw.”
13 As palavras que esse homem falou sobre eles ainda são verdadeiras, especialmente no que diz respeito a eles serem mentirosos. Portanto, convença com vigor aqueles cristãos de Creta de que esses ensinamentos falsos são errados. Diga a eles que creiam firmemente nos ensinamentos certos.
13 Sawar iti isah sif hirurubon i turobe, isan imih tur fokarin kwanakwararih kwana’uwih, saise hai baitumatum nare baron na’of,
14 Ensine a eles que não ouçam mais as histórias que os judeus inventam. Eles devem especialmente optar por não obedecer àqueles que rejeitam os nossos verdadeiros ensinamentos, porque essas pessoas ensinam coisas que só vêm de seres humanos, não vêm de Deus.
14 men Jew sabuw hai binanakwar hinanowar naatu men sabuw iyab turobe hikwakwahir hai obaiyunen tur hinanowaramih.
15 Os cristãos devem rejeitar esses ensinamentos, porque nenhuma comida que o cristão come pode torná-lo impuro.” Pode fazê-lo impuro {inaceitável a Deus} se ele estiver puro no seu ser interior. Mas se uma pessoa estiver má dentro de si e se não confiar em Cristo Jesus, não há nenhum ritual que possa fazê-la aceitável a Deus. Tais pessoas têm estragado seu modo de pensar, e nem sentem culpadas quando fazem o mal.
15 Sabuw iyab tikukubaituturih hai sawar etei boro gewasih, baise sabuw iyab biyah karitanin naatu men tibitumatum hai sawar etei boro men ta gewasin, hai not naatu hai naniyan etei hibokarit.
16 Mesmo quando elas dizem que conhecem Deus, pelo que fazem mostram que não conhecem Deus/seu verdadeiro ensinamento. Elas não obedecem a Deus, e são incapazes de fazerem qualquer coisa boa aos olhos dele. Por isso Deus os considera totalmente repulsivos!
16 Hai turamaim i God hiso’ob, baise hai sinafumaim i God teyayaub, hai yawas tenakuyakuy naatu baifanasairayah, hai fanasair ra’at, hai mumunin sawar men karam boro bowabow gewasin hinasinaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.