Romanos 14

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Aceitem aqueles que duvidam que Deus lhes permita fazer certas coisas que outros censuram. Mas ao aceitá-los, não argumentem com eles acerca das suas opiniões.
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 Algumas pessoas acreditam que podem comer todo tipo de comida. Outras pessoas duvidam que Deus lhe permita fazer certas coisas, daí elas acham que não devem comer carne.
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 Qualquer pessoa que acha certo comer todo tipo de comida não deve desprezar as pessoas que acham errado comer qualquer tipo de comida. Aqueles que acham que não está certo comer todo tipo de comida não devem condenar, nem afirmar que Deus vai castigar, aqueles que acham certo comer todo tipo de comida, pois Deus mesmo aceitou aquelas pessoas.
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 É Deus – não vocês – quem vai determinar se o que eles fazem está certo ou errado! Portanto, vocês que condenam as pessoas que comem qualquer coisa não têm direito nenhum de condenar o servo de outrem, pois, assim como é o patrão dos servos que aceita ou condena seus servos, é Deus quem nos aceita ou condena. E Deus vai aceitá-los, não obstante comerem carne, ou não, pois o Senhor pode mantê-los firmes e confiantes nele.
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 Algumas pessoas consideram certos dias especiais, e acham os demais dias comuns, aos olhos de Deus. Outras pessoas consideram todos os dias igualmente apropriados para o culto dedicado a Deus. Cada pessoa deve ficar plenamente convencida acerca de tais assuntos, pensando e resolvendo esse pormenor por conta própria mas não impondo sua opinião nos outros.
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 Quanto àqueles que optam por adorar a Deus num determinado dia da semana, procedem assim para honrar ao Senhor. E quanto àqueles que acham certo comer todo tipo de comida, é para honrar ao Senhor que assim procedem, como se vê pelo fato de eles agradecerem a Deus pela comida. Quanto àqueles que se abstêm de determinados tipos de comida, é para honrar ao Senhor que evitam esta comida, e eles também agradecem a Deus pela comida que ingerem. Portanto, praticar qualquer destas ações não é inerentemente errado.
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 Nenhum de nós vive apenas para se agradar e nenhum de nós opta por morrer meramente para se agradar.
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 Enquanto vivermos, pertencemos ao Senhor e tentamos comportar-nos de uma forma agradável a ele, não apenas a nós mesmos. E ao morrermos, é ao Senhor que tentamos agradar. Portanto, estejamos vivos ou mortos, é ao Senhor que pertencemos. É a ele que tentamos agradar, não apenas a nós mesmos,
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 pois o verdadeiro propósito para o qual Cristo morreu e voltou a viver foi que ele pudesse ser Senhor de todos os seres humanos, tanto mortos quanto vivos.
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 É vergonhoso vocês, que obedecem certos regulamentos/rituais religiosos, condenarem seus irmãos crentes que não obedecem tais regulamentos. Semelhantemente, vocês que não obedecem tais regulamentos não devem desprezar seus irmãos crentes que os obedecem, pois todos nós teremos que comparecer diante de Deus para ele nos dizer se aprova aquilo que temos feito.
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 Sabemos isto porque está escrito nas Escrituras: “„É tão certo como o fato de eu existir,‟ diz o Senhor,
11 Bukamaim hikikirum,
12 — ausente —
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 Já que é Deus quem vai julgar todos os seres humanos, deixemos de condenar- nos uns aos outros! Pelo contrário, vocês devem determinar não fazer nada que possa dar um mau exemplo, levando outro irmão crente a pecar.
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 Tenho absoluta certeza, com base do meu relacionamento com o (OU, por pertencer ao) Senhor Jesus, que não existe nada que seja inerentemente errado comer. Mas se alguém achar errado comer tal coisa, então para ele seria um erro comê-la. Portanto, vocês não devem animá-lo a comer tal coisa.
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 Se vocês consumirem alguma comida que qualquer pessoa por quem Cristo morreu considerar proibida, vocês bem podem estar estimulando essa pessoa a fazer algo que sua consciência lhe indica ser errado. Como resultado, vocês estariam prejudicando a consciência daquele irmão crente. Ele ficaria destruído espiritualmente só porque vocês deixaram de comportar-se como devem comportar-se os que amam os seus semelhantes!
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 Igualmente, não façam nada – mesmo achando-o bom – se como consequência algum irmão crente for pecar, levando outros a falarem mal de vocês na sua categoria de cristãos.
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 Deixar que Deus controle nossas vidas não é questão de obedecermos determinados regulamentos sobre comidas e bebidas! Pelo contrário, trata-se de vivermos de uma forma justa e reta, estando em paz com nossos semelhantes, e alegrando-nos pelo poder do Espírito Santo.
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 Todos os que servem a Cristo. agindo de tal forma, agradam a Deus, e serão também respeitados pelos outros.
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 Pois bem, esforcemo-nos sempre para fazer aquilo que possa produzir a paz entre os irmãos cristãos, e procuremos sempre ajudar-nos uns aos outros a amadurecermos espiritualmente.
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 Não destruam o que Deus tem realizado na vida de qualquer crente por causa de vocês comerem certos tipos de comida que ele possa considerar proibidos! Deus nos permite consumir todo tipo de comida. Mas se o exemplo de vocês comerem certos tipos de comida instigar outro irmão a pecar, fazendo algo que a consciência dele indicar como errado, vocês estarão procedendo erradamente.
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 É boa ideia não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que possa resultar em prejuízo espiritual para qualquer irmão crente.
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 Guardem entre vocês e Deus as suas crenças pessoais sobre certas práticas que outros desaprovam. Não procurem obrigar os outros a aceitarem as suas opiniões. Deus se contenta com as pessoas que fazem o que sabem ser bom e, como consequência, não se sentem culpados por causa das suas práticas, pois fazem apenas as coisas que elas mesmas aprovam.
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 Mas se certos crentes estão na dúvida sobre se Deus vai aprovar a sua ingestão de determinada comida, e se a comerem por serem instigados por vocês, a consciência deles vai condená-los. Deus vai condená-los também por terem feito certas coisas que não achavam certas. Quando alguém faz qualquer coisa sem ter certeza de ser ela reta e aprovada por Deus, esse indivíduo está pecando.
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.