Marcos 13
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Enquanto Jesus estava saindo do pátio do templo, um dos discípulos disse a ele: -Mestre, veja estas magníficas pedras, e como são maravilhosos estes prédios!
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 Jesus disse a ele: -Quero dizer algo a vocês sobre estes grandes edifícios que estão vendo. Outras pessoas vão destruí-los completamente, e não vai ficar aqui nem uma pedra em cima de outra.
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 Depois que eles chegaram no Monte das Oliveiras, ao outro lado do vale do local do templo, Jesus se sentou. Quando já se encontravam a sós, Pedro, Tiago, João e André disseram a ele,
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 –Diga-nos, quando vai acontecer aquilo que você acaba de falar? Diga-nos o que vai acontecer para mostrar que todos os planos de Deus acabam de ser realizados.
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 Jesus respondeu a eles: -Cuidado, para que não sejam enganados por ninguém acerca daquilo que vai acontecer,
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 pois vão aparecer muitas pessoas que dirão que foram mandadas por Deus. Especificamente, elas vão dizer, “Eu sou o Messias.” Fazendo assim, vão enganar muitas pessoas.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 E sempre que as pessoas falarem de guerras aqui ou ali, não tenham medo. Deus já decretou que isto tem que acontecer. Mas quando acontecer, não é sinal de que tudo o que Deus planejou já foi completado.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 Quer dizer, as pessoas que moram em diversos países, e vários governos, vão lutar uns contra outros; vai haver terremotos em muitos lugares, e vai haver fome e carência. Mesmo assim, quando estas coisas acontecerem, é somente o início dos sofrimentos das pessoas; vai haver ainda mais. Vai ser como as primeiras dores do parto que uma mulher sofre quando chega a hora de dar à luz.
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 Cuidado com as ações das pessoas naqueles dias, pois elas vão prender vocês e levá-los para o tribunal para serem acusados pelos conselhos religiosos. Nos lugares onde vocês se congregam para adorar a Deus, serão surrados pelos outros. O povo vai acusar vocês na presença de governantes e reis por causa da sua fé em mim. Deus vai permitir que eles assim façam para que vocês possam pregar as boas notícias a eles.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 Vocês devem proclamar as boas notícias a todos os grupos étnicos antes de se completar tudo o que Deus planejou.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 E quando proclamarem as boas notícias, as pessoas vão prender vocês para persegui-los por causa da sua fé em mim. Não se preocupem antes da hora, mas digam o que Deus lhes indicar no momento; não serão vocês que falam, senão o Espírito Santo que fala por meio de vocês.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 E vão acontecer outras coisas ruins: os homens vão trair os seus irmãos para que sejam mortos por outros. E os pais vão trair seus filhos, e os filhos os seus pais, fazendo com que outros os matem.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 Em geral, vocês vão ser odiados por quase todas as pessoas por causa da sua fé em mim. Mas Deus vai salvar todas as pessoas que continuarem firmes no meu caminho até o fim da sua vida.
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 Vai haver um tempo quando vocês verão algo asqueroso que vai poluir o templo e levar as pessoas a abandoná-lo, ficando onde não deve estar. Que todos os leitores prestem bem atenção a isto! Naquele tempo as pessoas que estiverem no distrito da Judeia devem fugir para os montes mais altos.
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 As pessoas que estiverem fora das suas casa, não devem entrar para pegar os seus pertences antes de fugir.
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 E aquelas pessoas que estiverem trabalhando no campo não devem voltar para as suas casas para buscar mais roupas antes de fugir.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 Sinto pena das mulheres grávidas e das que estiverem amamentando naqueles dias!
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 Orem também que isto não aconteça no inverno, quando é difícil viajar por causa do tempo,
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 pois naqueles dias as pessoas vão sofrer de uma maneira nunca conhecida desde que Deus criou o mundo até agora.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 Se o Senhor não tivesse resolvido abreviar aquele tempo de sofrimento humano, ninguém iria sobreviver; mas ele resolveu abreviar o tempo porque tem cuidado das pessoas escolhidas por ele.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 Naquele tempo, se alguém disser a você, “Olhe, aqui está o Messias!”, ou se alguém disser, “Olhe, lá está ele!”, não acredite,
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 pois vão aparecer falsos Messias e falsos profetas; eles vão praticar milagres que as pessoas comuns não conseguem fazer, para enganar até as pessoas escolhidas por Deus, se fosse possível. Mas eles não poderão enganá-las.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 Por isso, fiquem atentos, pois eu já lhes adverti sobre tudo isso antes que aconteça.
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 Depois do tempo daquele sofrimento das pessoas, o sol vai escurecer e a lua vai deixar de brilhar;
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 as estrelas vão cair do céu e Deus vai sacudir todas as coisas no céu.
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 Então as pessoas vão ver-me, o homem que veio do céu, chegando através das nuvens com poder e glória.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 Depois, vou mandar anjos para chamarem as pessoas que escolhi de todos os lugares, incluindo os lugares mais remotos da terra.
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 Aprendam agora algo das figueiras. Quando os ramos delas ficam verdes e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 Da mesma forma, quando vocês virem acontecer tudo aquilo que acabo de dizer, vão saber que está bem perto a hora da minha volta.
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 Especificamente, digo a vocês que tudo isto vai acontecer antes da morte das pessoas que observaram as coisas que fiz e falei.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 Mesmo que estejam firmes a terra e as coisas do céu, todas elas vão desaparecer; mas aquilo que eu vaticinei vai com certeza acontecer.
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 Mas ninguém sabe a hora exata daquilo que acabo de descrever. Os anjos do céu também não sabem. Eu mesmo, o filho de Deus, não sei com certeza; somente meu Pai sabe.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 Portanto, fiquem atentos, pois não sabem quando será a hora de tudo isto acontecer.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 Ao sair de casa um homem que ia viajar a um lugar distante, mandou seus servos tomarem conta da casa, explicando a cada um deles seu dever particular; depois, mandou o porteiro ficar alerta.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 Da mesma forma, vocês devem ficar vigilantes, pois não sabem quando eu, como o dono daquela casa, vou voltar. Pode ser à noite, ou à meia-noite, ou quando o galo cantar, ou de manhã.
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 Não será bom se eu, na minha volta, encontrar vocês dormindo.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 O que digo a vocês discípulos, digo a todos aqueles que creem em mim: Fiquem vigiando!
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.