Lucas 21
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Jesus olhou de onde estava sentado e viu pessoas ricas colocando suas doações na caixa das ofertas no pátio do templo.
1 Jesu Tafaror Bar wanawanan siwar ya’aya ana efamaim mare ma sabuw kabay wairafih hina hai siwar tew wanawanan hibiwanen itih.
2 Ele também viu uma viúva pobre colocando duas moedas pequenas de cobre.
2 Naatu kwafur babin yababan wairafin auman na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan biwan itin.
3 Ele disse aos seus discípulos, “Observem o que estou dizendo: estes outros têm muito dinheiro, mas deram só um pouquinho dele. Mas esta mulher, que é muito pobre, tem colocado tudo que tinha, o dinheiro para pagar pelas coisas que precisa! Por isso Deus considera que esta viúva pobre tem colocado mais do que todos os outros!
3 Naatu sabuw iuwih eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin, yababan wairafin ana siwar God bitin i sabuw etei natabirih.
4 — ausente —
4 Anayabin sabuw afa i totobuyoy wairafih, imih hai siwar gagamin na’in hiyai, baise iti kwafur babin ana efanamaim abisa i isan yai inu’in i etei bai na ana siwar yai.”
5 Alguns dos discípulos de Jesus falavam do templo. Eles comentaram sobre as pedras bonitas com que os homens tinham construído o templo e os outros enfeites que pessoas tinham dado, enfeites que estavam nos muros. Mas ele disse,
5 Jesu ana bai’ufununayah afa Tafaror Bar hiwowowab ana gewasin hi’itin, naatu kabay hitar hikikirum isan, na’atube siwar ta ta God isan hiyasairen bar hibi’abur hi’itah isan hio hibifofofor. Baise Jesu eo,
6 “Quero dizer algo a vocês a respeito destas coisas que estão olhando. Invasores estrangeiros vão destruir estes edifícios por completo. Quando isso acontecer, nenhuma pedra no pátio deste templo estará deixado em cima de outra.”
6 “Sawar iti etei kwa’itih kwa’o, mar boro kabay iti etei boro nihururuw nare narubar na’in, boro men ta iti hai efanamaim hina’inumih.”
7 Mais tarde eles perguntaram a ele, “Mestre, quando é que isso vai acontecer? O que é que vai acontecer para nos mostrar que as coisas que o senhor acaba de nos dizer estão para ocorrer?”
7 Sabuw Jesu hibatiy hio, “Bai’obaiyenayan, mar i boro biy iti sawar hinamatar, naatu ina’inan i boro abisa namatar saise aki ana’itin ana so’ob veya i na tit?”
8 Ele disse, “Muitas pessoas virão e dirão que têm a minha autoridade. Eles vão dizer, Eu sou o Messias! Eles também dirão, “Já chegou a hora de Deus governar! Portanto tenham cuidado para que eles não enganem vocês. Não os sigam para se tornarem discípulos deles!
8 Jesu iuwih eo, “Mata toniwa’an, men koko’aw na’atube hinifufuwimih. Anayabin orot moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu i Keriso, naatu Veya i na kabom.’ Men kwani’ufnunih.
9 Também, quando ouvirem de guerras e de pessoas que estão fazendo confusão, não fiquem aterrorizados! Lembrem-se de que Deus já disse que estas coisas vão acontecer. Mas não vai ser este o tempo quando o mundo vai terminar.”
9 Hinabiyow tur kwananonowar men kwanabir, naatu yababan nara’at ef hinafofokar auman men kwanabir, anayabin sawar nati na’atube boro wan hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i na kabom.”
10 Então ele disse a eles, “As pessoas que vivem em vários países vão brigar umas contra as outras, e vários governos vão brigar uns contra outros.
10 Naatu iban iuwih maiye eo, “Tafaram ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow na’atube bar merar ta ta boro taiyuwih hinagam hiniyow.
11 Vai haver grandes terremotos, e em várias áreas vai ter fomes e pragas. As pessoas vão ver coisas que as assustarão muito. Também vai haver coisas estranhas/anormais acontecendo no céu.
11 Iriyoy gagamih boro hinamatar, baimar kakafin, sawow yumatah ta ta tafaram wanawanan boro awan nakaratan, maramaim sawar itah birubir boro hinamatar.
12 Mas antes de todas estas coisas acontecerem, eles vão perseguir vocês e levar vocês presos. Eles vão julgar alguns de vocês nas casas de adoração dos judeus e vão pôr vocês nas prisões. Vão levar vocês a reis e a governadores porque são meus discípulos.
12 Wabu’umaim kwabowabow isan, hinarab hini’a’akir, hinabuw hinafatumi kwanan Kou’ay Bar hai ukwarih umahimaim hinayai, naatu i boro hinabuw kwanan dibur hinayariyi, tafaram ana aiwob na’atube orot gagamih nahimaim kwanatit hinibabatiy.
13 Esta será a hora de vocês falarem a eles sobre mim.
13 Imih nati’imaim kwanatitit, veya keboroban i nati, ayu mi’itube kwaitutumu kwabowabow i hai tur kwana’owen.
14 Por isso resolvam dentro de si mesmos não estarem pensando antes disso acontecer sobre o que vão dizer para se defender,
14 Naatu baibatiyimih hinabuw kwananan men bogaigiwas taiyuw was fafari isan kwananot kwaniyababanamih.
15 Porque eu vou dar a vocês as palavras sábias para dizer. Como resultado, nenhum daqueles que se opõem a vocês vai poder contrariar o que dizem nem contradizer vocês.
15 Anayabin ayu boro tur anit a not hinarerekab tur kwanao a kamabiy sabuw hinanonowar boro men karam a tur hinarukouw naatu bairi kwanibasamih.
16 Até mesmo seus pais e irmãos e outros parentes e amigos que não creem em mim vão trair vocês/ajudar os seus inimigos a prenderem vocês. Vão matar alguns de vocês.
16 Hinat, tamat, taituwa, a ofonah boro baba hinao, hinabuw orot gagamih umahimaim hinaya’i, baimakiy hinit naatu kwa afa boro hina’asbuni kwanamorob.
17 Vai parecer que todos odeiam vocês porque vocês creem em mim.
17 Sabuw etei boro hinifa’ifai, anayabin ayu kwabi’ufnunu isan.
18 Mas as suas almas estarão totalmente seguras.
18 Baise ukwarimaim arib ta boro men nakasiyomih.
19 Ao aguentarem todas estas coisas que as pessoas vão fazer a vocês, vocês vão preservar a sua vida eterna.”
19 Naatu kwa a batkikinamaim yawas boro kwanatita’ur kwanab kwanama gewas.
20 Mas quando vocês virem/observarem que os exércitos dos seus inimigos têm rodeado Jerusalém, vão saber que é o tempo deles destruirem esta cidade por completo.
20 Baiyowayah sabuw Jerusalem hina’ar bebera’uh kwana’i’itin kwa i kwanaso’ob, Jerusalem rabin baitaiyin isan ana veya i kabom.
21 Naquela época os que estão no distrito da Judeia devem fugir para montes mais altos. Aqueles que estão nesta cidade precisam sair rápido. Aqueles que estão no campo perto da cidade não devem voltar à cidade para pegar os seus bens antes de fugirem.
21 Sabuw iyab Judea wanawanan tema’am boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen, sabuw iyab Jerusalem tema’am boro tafaram hinihamiy, sabuw iyab bar meraramaim tema’am boro men hinan Jerusalem hinatit.
22 Vocês precisam obedecer o que eu digo a vocês porque, para cumprir o que os profetas escreveram, Deus vai castigar bem severamente as pessoas que ficam nesta cidade.
22 Anayabin nati i baimakiy ana veya, saise abisa bukamaim hikirum inu’in nan niturobe.
23 Sinto muito pelas mulheres que estarão grávidas e mulheres que estarão amamentando seus nenês naqueles dias, porque vai ser bem difícil elas fugirem! Sinto muito porque as pessoas deste país estarão sofrendo muito quando Deus as castigar.
23 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu hai kek sosof auman bihir isan boro nafokar, yababan gagamin na’in boro iti tafaramamaim namatar naatu sabuw boro baimakiy hinab.
24 Os inimigos delas vão matar muitos delas com a espada. Vão capturar outras e levá-las a muitos outros países. Os não judeus vão pisar/conquistar Jerusalém até chegar o fim do tempo determinado por Deus deles governarem a cidade.
24 Sabuw afa boro ahay wan hinayen hina morob, afa boro hinabow hinan tafaram ta ta’amaim dibur hinaya. Naatu Eteni Sabuw Jerusalem boro hinarab nare tafan hinatet, naatu hinama hinakaif hai veya God bitih na’atube nan niturobe.
25 Também haverá coisas estranhas que vão acontecer ao sol, à lua e às estrelas. Em muitas nações na terra as pessoas estarão com muito medo e ficarão ansiosas quando ouvirem o mar rugir e virem as grandes ondas.
25 “Maramaim veya, sumar, daman boro ina’inan yumatah ta ta hinamatar. Tafaram tutufin wanawan etei boro ayay hinabosair abisa namamatar isan, yabat boro namisir, gis nayen ana’itin boro birubir kakafin.
26 As pessoas vão desmaiar porque vão ter tanto medo ao esperarem o que vai acontecer no mundo. Vão estar com medo porque Deus vai fazer com que todas as estrelas no céu tremam.
26 Sabuw boro hai bir nara’at hinimamayay hinao, ‘Abisa tafaram wanawan emamatar.’ Anayabin maramaim sawar etei ti’inu’in hai efan boro hinasa’iren nanabin hinan.
27 Depois vão ver a mim, aquele que vim do céu, voltando pelas nuvens poderosamente e com grande brilho.
27 Imaibo Orot Natun sakukuw wanawanan ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit nanan hina’itin.
28 Então quando estas coisas que acabo de descrever começarem a acontecer, fiquem retos em pé e sejam corajosos, porque vai estar próximo o tempo quando Deus salvará vocês de todo sofrimento.
28 Sawar iti hinabusuruf hinamamatar ana veya’amaim, kwanamisir kwananuw ra’at, anayabin God ana sabuw baiyawasih isan ana veya i na rukabom.”
29 Aí ele contou a eles esta parábola: “Pensem na figueira, e em todas as outras árvores.
29 Imaibo Jesu oroubon ta eo, “Ai fafou kwana’itin naatu ai afa auman kwana’itah.
30 Logo que suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está perto.
30 Hiw ana veya natitit kwa boro kwanao, ai abeb ana veya na, ai rourih hina’abebemih.
31 Da mesma forma, quando vocês virem ocorrer estas coisas que acabo de descrever, vocês mesmos vão saber que está quase na época de Deus realmente governar como rei/chefe.
31 Imih ef i boro nati ta’imon, ana veya’amaim sawar iti na’atube hinamatar kwana’i’itah, kwa boro kwanaso’ob, God ana aiwob namih ana veya i na kabom.
32 Quero que vocês saibam que todas estas coisas que acabo de dizer-lhes vão acontecer enquanto vocês que têm observado as coisas que faço ainda estão vivos.
32 Anababatun a tur ao’owen sabuw iti tema’am boro moroboe hinama’am sawar iti hinamatar.
33 Vocês podem ter absoluta certeza de que estas coisas de que tenho falado vão acontecer! Vocês podem ter até mais certeza disso do que têm do fato da terra e do céu ficar nos seus lugares!
33 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur i boro men nasawaramih.
34 Mas tenham cuidado/sejam vigilantes! Não fiquem bêbados/não participem das bebedeiras nem deixem as preocupações da vida distraírem vocês. Se fizerem assim, sou capaz de voltar de repente, como uma armadilha de repente pega um animal.
34 Mata toniwa’an, men aa tom namomon, naatu iti tafaram ana yawas isan a yababan nara’at, anayabin veya i boro naniyan meyemeye
35 Guardem em mente que a minha volta vai surpreender todos pelo mundo inteiro.
35 warasa na’atube nabuw kwana’oror. Sabuw iti tafaram wanawanan boro etei isah namatar.
36 Então estejam sempre prontos. Orem para que tenham forças para aguentarem sem estarem com medo de todas essas coisas difíceis que vão acontecer, para que assim possam estar confiantes diante de mim, aquele que vim do céu.”
36 Imih mata toniwa’an mar etei kwanayoyoban, saise fair kwanab sawar iti hinamamatar wanawanahimaim kwanahaiw kwan Orot Natun nanamaim kwanabat.”
37 Todos os dias durante aquela semana, Jesus ensinou as pessoas na área do templo em Jerusalém. Mas à noite ele e seus discípulos saíram da cidade e ficaram no Monte das Oliveiras.
37 Jesu veya etei Tafaror Baremaim na sabuw bi’obaibiyih, baise rabirab en Olive Oyawemaim inu’in.
38 Bem cedo cada manhã muitas pessoas foram ao pátio do templo para ouvi-lo.
38 Baise mar etei mar auman sabuw i tena Tafaror Baremaim eo tema tenonowar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.