Apocalipse 20
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Vi um anjo que descia do céu. Ele tinha a chave do abismo insondável e na mão levava uma enorme corrente.
1 Naatu ayu marane tounamatar umanamaim efan wanu’umin ana tufatan naatu ana chain bitan auman botan renan aitin.
2 Prendeu o dragão, que é a antiga serpente, o diabo, isto é, Satanás. Ele o amarrou com a corrente. Ninguém poderia soltar aquela corrente durante mil anos.
2 Farubarubar bai rab, kik owe’owen ana kok, wabin Demon o Satan naatu fatum kwamur one thousand na’atube nama.
3 Ele o jogou no abismo insondável. Fechou a porta do abismo insondável, trancou e selou. Procedeu assim para que Satanás não pudesse mais enganar os habitantes das nações [MTY], até se completarem os mil anos. Depois daquele tempo Satanás deve ser solto {Deus/o anjo de Deus deve soltá-lo} por um breve tempo para ele fazer aquilo que Deus determinou.
3 Ta’asiy sou wanu’umin wanawanan ra’iy etawan tufabon naatu ikwah, saise i boro men tafaram ni’afiy maiye kwamur one thousand nasawarabo. Nati ufunamaim i boro hinabotait mar kabumin nama.”
4 Vi tronos em que umas pessoas estavam sentadas. A essas pessoas foi dada {Deus deu a essas pessoas} autoridade para julgarem os seres humanos. Vi as almas das pessoas cuja cabeça tinha sido cortada {que outros tinham degolado} por terem falado às demais pessoas sobre Jesus e sobre o que diz a Palavra de Deus. Foram pessoas que recusaram adorar a besta ou a imagem dela e que não deixaram que os agentes da besta as marcassem nem na testa nem na mão. Elas voltaram a viver depois de morrer e governaram com Cristo durante esses mil anos. Foram elas as pessoas ressuscitadas da primeira vez que Deus fez os mortos voltarem à vida.
4 “Ayu urama’ama tafanamaim sabuw iyabowat baibatiyen isan ana fair hibitih himarir hima’am aitih. Naatu sabuw Jesu isan hio’orereb isan sikah hi’a’afuw naatu God ana tur isan sikah hi’a’afuw etei ayubih hima’am aitih. Iti sabuw i men kafa’imo sawaidab naatu i ana yumatabe hikwafirihimih, naatu ana ewow auman umahimaim o nakwetahimaim men hikirumimih. Etei hiyawas naatu Keriso bairi kwamur one thousand na’atube hi’aiwob.
5 Os demais crentes que tinham morrido não voltaram a viver até depois daqueles mil anos.
5 Murumurubih afa men hiyawas na’atuka hima kwamur one thousand in sawar. Iti i murumurubih hai misir wantoro’ot.
6 Quão felizes são aqueles/Deus se agradará daqueles— que voltam a viver desta primeira vez. Ele vai considerá-los santos. Eles não voltarão a morrer [PRS]. Pelo contrário, serão sacerdotes que servem a Deus e a Cristo, e reinarão com Cristo durante esses mil anos.
6 Yasisir naatu baigegewasin i sabuw iyabowat wantoro’ot morobone himimisir maiye isah. Morob bairou’abin i isah i aurin fair en, baise i boro God ana firis naatu Keriso ana firis hinamatar Keriso bairi hini’aiwob kwamur one thousand nab.”
7 Terminados os mil anos, Satanás será solto {o anjo de Deus soltará Satanás} da sua prisão.
7 Kwamur etei one thousand nasasawar ufunamaim, Satan boro i ana dibur barene hinabotait.
8 Ele sairá para enganar as nações rebeldes, que se encontram em toda parte da [IDM] terra. São estas as nações que o profeta Ezequiel chamou de Gogue e Magogue. Ele vai juntá-las para lutarem contra o povo de Deus. Haverá tantas pessoas que ninguém poderá contá-las, como [SIM] ninguém consegue contar os grãos de areia na praia do mar.
8 naatu natit nan tafaram Gog naatu Magog ana huhun kwafe’en sabuw etei nifufuwih narunawiyih baiyow isan, naatu nati sabuw baiyow isan hinaruru’ay ana itinin riy sisibin dones na’atube.
9 Essas pessoas marcharão sobre a terra inteira, cercando o acampamento do povo de Deus em Jerusalém, a cidade que Deus ama. Então Deus mandará fogo do céu, e esse fogo vai consumi-las.
9 Naatu me yabarin yan tasasar hitit hiremor hin God ana sabuw hai ma’ama sis naatu God ana yabow bar merar etei hi’ar bebera’uhih, baise marane wairaf ra’iy na bo’ara’ara’ahih.
10 O diabo, que enganou os seres humanos, será jogado {O anjo de Deus jogará o diabo, que enganou os seres humanos,} dentro do lago de enxofre ardente. É esse o mesmo lago em que a besta e o falso profeta foram jogados {ele tinha jogado a besta e o falso profeta}. Consequentemente, eles sofrerão continuamente para sempre.
10 Naatu Demon mowan bifufuwih hibai hita’asiy wairaf in bitakir wanawanan ra’iy eafufur, sawaidab naatu dinab baifuwenayan hairi hita’asiyih hire’ere’emaim. Nati’imaim boro fai mar hini’akir wanatowan, wanatowan.
11 Vi um grande trono branco, em que se sentava Deus. Era Ele tão tremendo que a terra e o céu desapareceram completamente da presença dele. Eles foram destruídos totalmente {Deus os destruiu totalmente}.
11 Imaibo ayu ura ma’ama kwes gagamin tafanamaim God ma’am aitin. Mar tafaram i nanamaim earouwasa’ir, naatu nati’imaim i aurih efan en.
12 Vi que aquelas pessoas que tinham morrido, mas agora viviam novamente, estavam em pé diante do trono. Entre elas havia indivíduos de grande categoria social e outros de baixa categoria. Os livros em que Deus registra os feitos das pessoas foram abertos {Deus/O anjo de Deus abriu os livros em que Deus registra os feitos das pessoas}. Um outro livro foi aberto {Ele abriu outro livro}, que se chama o livro da vida, no qual Deus registrou os nomes das pessoas que viverão para sempre. Aqueles que já morreram e agora vivem novamente foram julgados {Deus julgou aqueles que morreram e agora vivem novamente}, de acordo com aquilo que tinham feito em vida, como foi registrado {como ele registrou} nos livros.
12 Naatu ayu sabuw murumurubih aitih, gagamin re in kikimin ura ma’ama nanamaim hibatabat, naatu buk etei hibotawiyen. Buk ta hibobotawiy i yawas ana buk. Murumurubih abisa hisinaf bukamaim hikirum hi’inu’in imaim hibabatiyih.
13 Aqueles que morreram no mar voltaram a viver para se apresentarem diante do trono. Todas as pessoas que se encontravam no lugar para onde vão aqueles que morrem, voltaram à vida para comparecerem diante do trono. Cada uma delas foi julgada {Deus julgou cada uma delas} de acordo com aquilo que cada uma tinha feito.
13 Riy wanawanan murubih kwahiren, naatu morob naatu morob ana efan, murumurubih hikwahirih. Naatu orot ta’ita’imon hai sinafumaim hibabatiyih.
14 Os incrédulos [PRS/MTY] quem morreram e o lugar onde eles antes estiveram foram jogados no lago ardente {Deus jogou no lago ardente os incrédulos [PRS/MTY] que tinham morrido e o lugar onde eles antes estiveram}. O lago ardente é o lugar em que as pessoas morrem pela segunda vez.
14 Imaibo murumurubih naatu murubih hai efan i hita’asiyih wairaf ana kukuf wanawanan hira’iy, iti wairaf i morob bairou’abin.
15 Essas pessoas cujos nomes [MTY] não constam no livro onde estão escritos os nomes {onde Deus escreveu os nomes} das pessoas que viverão para sempre, elas foram jogadas {—Deus/o anjo de Deus— as jogou} no lago ardente.
15 Yait ta wabin men yawas ana bukamaim hititita’ur i hita’asiy wairaf ana kukuf wanawananan rara’iy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.