2 João 1

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Vocês todos me conhecem como o ancião principal. Estou escrevendo esta carta a todos vocês [MET] que se congregam porque Deus os escolheu. Amo vocês profundamente! E não somente eu mesmo amo vocês, como também os amam todos os que conhecem e aceitam a verdadeira mensagem que Jesus ensinava!
1 Tuwat ain biyanane, Kou’ay Bar kafai wanawananamaim natunatun bairi isah abiyabow men kafaita. Men ayu akisu kwa isa abiyabowamih, baise sabuw iyab tur obe hisoso’ob auman isa tibiyabow.
2 Todos nós cremos na mensagem verdadeira; ela está em nosso ser interior, e vamos continuar acreditando nela para sempre!
2 Ana yabin tur obe it wanawanatamaim ema’am, naatu boro mar etei bairit tana ma wanatowan.
3 Deus Pai e Jesus Cristo, que é—o Filho dele/o homem que é também Deus— continuarão agindo de uma maneira bondosa e misericordiosa para conosco porque nos amam. Eles vão capacitar-nos a ter a paz interior, por causa de crermos na mensagem verdadeira.
3 Tamat God, naatu Jesu Keriso Tamat Natun, baiwan babanen, kabeber, tufuw hinitit. It nowatamih, tur obe’emaim naatu yabowamaim.
4 Estou muito contente, pois descobri que alguns de vocês [SYN] estão se comportando de uma forma consistente com a verdadeira mensagem de Deus. Vocês estão se comportando justamente como nosso Pai Deus mandou que nos comportássemos.
4 Tamat iu’uwit na’atube, natunat Kirisiyan ana efamaim hai yawas hibabatun hima’am ana atit aitih yau sisir gagamin maiyow.
5 E agora, querida congregação [MET], peço que vocês façam algo. Estou pedindo isto, não para mandar que façam algo novo, senão que continuem fazendo aquilo que Deus nos mandou fazer quando cremos inicialmente [MET] na verdadeira mensagem dele. Aquilo que ele mandou é que nos amássemos mutuamente.
5 Imih are au yabow babin, akokok it etei’imak taniyabowbonen. Iti obaiyunen tur i men boubun. Iti obaiyunen tur i marasika anamaim tanowar.
6 Realmente estamos amando a Deus quando nos comportamos de acordo com aquilo que Deus nos manda fazer. O que Ele nos manda fazer é continuarmos vivendo de acordo com aquilo que Deus nos manda fazer. Isso é justamente o que vocês ouviram quando começaram [MTY] a crer na verdadeira mensagem de Deus.
6 Imih God tanabiyabuw boro fanan tanab ana ofafar tanakaif. Naatu taniyabowbonen tanama. Ana yabin iti obaiyunen tur i marasika anamaim hibinan kwanowar.
7 Muitas pessoas que enganam seus semelhantes abandonaram sua congregação e já saíram entre outras pessoas da sua região [MTY]. São esses indivíduos que não confessam que Jesus Cristo se tornou ser humano. São aqueles que enganam as pessoas e se opõem àquilo que ensinamos sobre Cristo.
7 Ana yabin yabowamaim kwanama sabuw baikubibiruwenayah afa Jesu Keriso na orot babin biyah baib isan, men tibibabatun i moumurih na’in hitit tafaram awan kakaratan. Imih orot ta nati na’atube nao men nibibabatun i baikubibiruwenayan, naatu Keriso ana rakit wairafin.
8 Tenham cuidado, portanto, para que nenhum desses mestres os engane! Se eles os enganarem, vocês perderão o galardão para o qual nós e vocês estamos trabalhando, e vocês não receberão o galardão integral de estarem unidos eternamente com Deus!
8 Mata toniwa’an abisa isan tabowabow men kwanabohamiy. Baise kwana bukikin kwanabow, saise a baiyan tutufin kwanab.
9 Se alguém modificar aquilo que Cristo ensinava, deixando de acreditar no que ele ensinava, tal pessoa não tem um relacionamento com Deus. Mas se alguém continuar acreditando naquilo que Cristo ensinava, tal pessoa tem um íntimo relacionamento com Deus Pai e com—seu Filho/aquele que é também Deus.
9 Orot yait men Keriso ana bai’obaiyenamaim ebi’obaibiyen, i men God bai. Ana yabin i Keriso ana bai’obaiyen nasair rabon me’at. Orot yait Keriso ana bai’obaiyenamaim ema’am i Tamat God Natun hairi buwih.
10 Quando você encontrarem alguém que não ensine aquilo que Cristo ensinava, não o acolham em casa! Não o animem, desejando-lhe bênçãos de nenhuma forma!
10 Isan imih orot yait men Keriso ana bai’obaiyen bai enan, abaremaim men ana merar kwanay kwanabaimih. O men tufuw kwanitin.
11 Lembrem-se que, se associarem a ele, Deus irá castigá-los junto com ele pelo mal que ele tiver feito.
11 Ana yabin orot yait tufuw ebitin, nati orot i ana ofomih matar naatu abisa kakafin esisinaf boro ana ubar turin nab.
12 Mesmo que eu tenha muito mais que gostaria de lhes dizer, resolvi não dizê-lo por meio de uma carta [MTY]. Em vez disso, espero poder estar em breve com vocês e falar-lhes diretamente. Então estaremos muito contentes na companhia uns dos outros.
12 Ayu akokok boro tur moumurih na’in atao kwatanowar, baise men akokok fefemaim ana kirum, imih anotanot boro ayu taiyuwu anan aninanawani, yumatau kwana’itin bairi tanao. Saise boro bairit taniyasisir gewas.
13 Seus irmãos crentes daqui [MET], aqueles que Deus também chamou, —mandam dizer que estão pensando em vocês/que lhes mandam saudações.
13 God akisin iti tai a yabow babin rubin, i natunatun iti tema’am kwa etei a merar tiyiy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.