1 Timóteo 2
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 A primeira coisa (OU, coisa mais importante) que mando você comunicar à sua congregação é que os cristãos devem pedir continuamente a Deus aquilo que necessitam, e que devem orar a Deus em favor de todas as outras pessoas e dar graças a Deus.
1 Isan imih antoro’ot au ototofaren tur i iti, ata fefeyan, ata yoyoban, ata yoyobanwainen, naatu ata merarayow sabuw tutufin etei isah kwanayoyoban,
2 Especificamente, eles devem orar pelos governantes e todos os outros que ocupam posições importantes no governo, para que Deus ajude-os a governar. À medida que Deus os capacita para fazer isso, podemos viver em paz ao praticarmos aquilo que é certo e apropriado na opinião de Deus e dos outros.
2 aiwob sabuw isah, naatu sabuw iyab hi’ukwarin tema’am auman isah kwanayoyoban, saise it etei tufuw nuwarobamaim tanama God tanakakafiy tanabora’ara’ah.
3 É bom nós fazermos isso e é da vontade de Deus, que nos salva, quando assim procedemos.
3 Ef iti i gewasin naatu God ata baiyawasenayan i ebiyasisir,
4 Ele deseja salvar todos os que conhecem de verdade e aceitam plenamente a verdadeira mensagem dele.
4 i ekokok sabuw etei’imak yawas hinab naatu hinan tur anababatun hinaso’ob,
5 Ele é o único e verdadeiro Deus! E há somente uma pessoa que fala com Deus em favor dos seres humanos. Essa pessoa é Cristo Jesus, Ele mesmo é um homem!
5 anayabin God i ta’imonamo, naatu orot foun bat sabuw bow na God bairi baitounuw isan i ta’imon, nati orot i Jesu Keriso akisin.
6 Ele entregou sua vida como sacrifício para redimir todas as pessoas, o que comprovou na hora certa que Deus deseja que todas as pessoas sejam salvas {quer salvar todas as pessoas}.
6 God ana sabuw baiyawasih isan ana veya yakitifuw inu’in na titit ana maramaim, Jesu Keriso taiyuwin ana yawas yare sabuw etei tubunih botaitih hitit.
7 E Ele me nomeou para declarar esta mensagem e para ser um apóstolo. Eu digo a verdade sobre o fato de Deus me nomear. Não estou mentindo! Ele me designou para ensinar aos não judeus que eles devem crer na verdadeira mensagem de Deus.
7 Ana’an nati isan ayu tur abarin naatu tur binan isan God rubinu atit Ufun Sabuw isah baitumatum ana tur naatu turobe abi’obaibiyih. Ayu men abifufuwen ayu i tur anababatun au’uwi.
8 Eu desejo que, por toda parte onde os cristãos se congregam para adorar a Deus, os homens que oram em voz alta [MTY] sejam pessoas que não praticam o pecado. Ao orarem, eles não devem estar irados contra ninguém e não devem duvidar de que Deus responderá (OU, não devem brigar).
8 Isan imih ayu akokok kwafiren ana efan tata’amaim oro’orot etei umah kakafiyin hinabora’ah hinayoyoban, men yaso’ar gamin auman.
9 Eu gostaria que as roupas vestidas pelas mulheres fossem modestas e sensatas [DOU]. Prefiro que elas não arrumem os cabelos de uma forma excitante, nem usem enfeites de ouro, nem pérolas, nem roupas caras para se tornarem mais atraentes.
9 Iban maiye ayu akokok baibin hai faifuw i hina’osen gewas, naatu aribuh men yumatan ta ta hina’am kwanikwaniy, sawar hai baiyah gagamih hinabow aribuhimaim hinaya hinakusisiar, naatu faifuw baiyah gagamih hina’osenamih,
10 Pelo contrário, elas devem proceder como procedem as mulheres que alegam adorar a Deus; ou seja, elas devem praticar boas obras.
10 baise itinin gewasin i hai faifuwamih hina’us, God kwafirin hirouw teo’o na’atube God ana kok hinasinaf sabuw afa hinibaisih.
11 As mulheres devem aprender a escutar calmamente durante os cultos de adoração, submetendo-se plenamente ao governo dos líderes da congregação.
11 Baibin so’ob hinakokok i hai yawas hinayare hinanutanubamo hinama tur hinanowar,
12 Não permito que as mulheres ensinem verdades espirituais aos homens em público, nem que dominem os homens. Ao invés disso, desejo que as mulheres escutem calmamente durante os cultos de adoração,
12 ayu men abibasit baibin boro bai’obaibiyenayah hinamatar naatu men orot isah hini’ukwarin, baise baibin i awah nafot hinanutanubamo hinama.
13 pois Adão foi feito {Deus fez Adão} primeiro e depois Eva,
13 Anayabin God i wantoro’ot Adam sinaf matar, imaibo Eve sinaf matar.
14 e não foi Adão o enganado {a quem Satanás enganou}. A mulher pecou; ela fez o que Deus mandou não fazer, como resultado de ser enganada {de Satanás tê-la enganado}.
14 Naatu Adam i men wan hikubibiruwimih baise babin i wan hikubibiruw naatu bowabow kakafin sinaf.
15 Embora ela tenha feito isso, as mulheres serão salvas/aceitas {Deus salvará/aceitará as mulheres} agora ao darem à luz, se continuarem confiando em Deus, amando seus semelhantes e se continuarem vivendo de uma maneira cada vez mais aceitável a Deus, mantendo-se sempre modestas.
15 Baise baibin hai toub ana maramaim God boro nibaisih yawas nitih, nati i baitumatum, yabow naatu kakafiyinamaim hinabukikin hinama gewasin hinasisinaf na’at.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.