1 Pedro 2

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Portanto, de nenhuma forma ajam com malícia nem enganem os outros. Não ajam como hipócritas/alguém que procura fazer com que as pessoas pensem que ele tenha qualidades que na verdade não tem e não tenham inveja dos outros. Não falem mentiras sobre ninguém.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Assim como os nenês recém-nascidos querem o leite puro de suas mães [MET], vocês devem suspirar a verdade espiritual de Deus, para que se tornem espiritualmente maduros ao aprendê-la, até o dia quando Deus os salvar completamente/plenamente.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Vocês sabem que isso acontecerá porque têm visto como o Senhor mostra bondade para vocês.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Vocês têm vindo ao Senhor Jesus. Ele é como uma pedra importante [MET] de um edifício, mas ele está vivo, (e) não sem vida, como uma pedra. Por um lado, ele foi rejeitado por muitas pessoas {muitos o rejeitaram}, mas Deus o escolheu e o considera sumamente valioso.
4 — ausente —
5 Assim como os homens constroem casas de pedras [MET], Deus está fazendo com que estejam unidos em um grupo no qual o Espírito de Deus habita, para que vocês, como sacerdotes oferecem sacrifícios, possam fazer coisas que sejam agradáveis a Deus por causa daquilo que Jesus Cristo fez por nós.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 O que Isaías escreveu nas Escrituras nos mostra que isso é a verdade. Ele escreveu que Deus disse:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Portanto, Deus honrará vocês que creem em Jesus. Mas quanto àqueles que não creem nele, esta/a seguinte escritura diz a verdade:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 E Isaías escreveu, Ele será como [MET] uma pedra que faz as pessoas tropeçarem,Assim como as pessoas são feridas quando tropeçam contra uma pedra [MET],
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Mas vocês são pessoas que Deus tem escolhido. Vocês são um grupo que representa a Deus assim como fazem os sacerdotes, e vocês governam com Deus [MET] como reis. São um grupo santo de pessoas. Vocês são pessoas que pertencem a Deus para que possam proclamar as virtudes de Deus, aquele que os chamou dos seus modos antigos, quando eram ignorantes da verdade de Deus, para o maravilhoso entendimento que Deus nos dá [MET], assim como pessoas que alguém chama da escuridão para a luz.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 O que o profeta Oseias escreveu é a verdade no tocante a vocês:
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Meus amados, ao considerarem que são como estrangeiros [MET, DOU] cujo verdadeiro lar está no céu, peço urgentemente que evitem fazer as coisas que sua própria natureza deseja, porque esses desejos lutam contra as suas almas.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Continuem a agir de uma maneira boa entre aqueles que não conhecem Deus. Se fizerem assim, embora eles os acusem dizendo que vocês são maus, verão as coisas boas que fazem e louvarão a Deus na época quando ele vier para julgar as pessoas.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Por causa do Senhor Jesus, submetam-se a toda autoridade humana. Isso inclui submeter-se ao rei, que é a autoridade mais importante,
13 — ausente —
14 e aos governadores, que são mandados pelo rei {que o rei manda} para punir/castigar os que fazem o mal e aprovar os que fazem o certo.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Deus quer que ao fazerem somente o que é bom, vocês façam com que os insensatos que não sabem como os cristãos agem sejam incapazes de dizer coisas para condenar vocês.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Vivam como se estivessem livres da obrigação de obedecerem às autoridades, mas não pensem: “Sou livre da obrigação de ter que obedecer às autoridades e por isso posso fazer o mal”. Pelo contrário, ajam assim como devem agir os servos de Deus.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ajam com respeito por todos. Amem todos os seus irmãos crentes. Reverenciem Deus, e honrem o rei.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Vocês escravos que são crentes, submetam-se aos seus patrões com todo respeito. Submetam-se não só àqueles que mostram bondade para vocês [DOU], mas submetam-se também àqueles que agem de maneira cruel para com vocês.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Devem fazer isso porque Deus aprovará aqueles que sabem que Deus está consciente do que está acontecendo quando aguentam dor ao sofrerem porque seus patrões os têm tratado injustamente.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Deus certamente não/Será que Deus [RHQ] recompensará/elogiará vocês se fizerem algo errado e como resultado forem açoitados {alguém açoitar vocês}!/? Mas se fizerem o bem em vez de fazer o mal, e se como resultado sofrerem por fazê-lo e aguentarem, Deus aprovará vocês.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Deus tem escolhido vocês para que sofram, porque quando Cristo sofreu por vocês ele se tornou exemplo para vocês, para que imitem o que ele fez.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Lembrem como Cristo cumpriu o que o Salmista escreveu:
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 — ausente —
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 — ausente —
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 — ausente —
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.