Apocalipse 3

Portuguese Free Bible for All (POR_BLT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 “Escreva isto para o anjo da igreja de Sardes: Esta é a mensagem que aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas diz: Eu sei o que vocês estão fazendo. Vocês dizem que estão vivos, mas, na verdade, estão mortos.
1 “Iti tur i Sardis ekaleisia ana tounamatar isan inakirum.
2 Acordem, e fortaleçam o que ainda está vivo, antes que venha a morrer! Pois eu sei que, aos olhos do meu Deus, nada do que vocês fizeram está de acordo com o que Ele espera.
2 Kwamisir! Abisa kikimin biyamaim ema’am koufair kwanitinibo namorob nasawar, anayabin kwa abisa kwasisinaf au God matanamaim atitita’ur i men gewasin anababatun.
3 Então, lembrem-se de como essa mensagem veio até vocês e o que ouviram. Obedeçam ao que lhes foi dito para fazer e arrependam-se. Se vocês não tomarem cuidado, virei inesperadamente, como um ladrão, e vocês não saberão o momento em que eu chegarei!
3 Abisa kwanowar kwabaib i kwananot, kwanabosiyasiyar naatu dogor hinikitabir. Baise men kwanamimisir na’at, ayu boro bainowan mowan na’atube anan, naatu veya boro men kwa kwanotanotamaim ananamih.
4 Mas, há alguns entre vocês, em Sardes, que ainda mantêm limpas as suas roupas.Esses me acompanharão vestidos de branco, pois merecem isso.
4 Baise kwa Sardis wanawanan ekaleisia matan ta a faifuw i kwasouwen kwama’am, a faifuw kwes kwa’osen ayu bairi taremor tanan, anayabin kwa asinaf i gewasin.
5 Aqueles que saírem vitoriosos serão vestidos com roupas brancas como essa. E os seus nomes não serão retirados do livro da vida e, diante do meu Pai e dos anjos, eu falarei a favor deles.
5 Orot yait baiyow fokarin bisnowah i boro ana faifuw kwes na’us, naatu ayu wabin wanatowan ana bukamaim boro men anasafam, baise wabin boro anaorereb Tamai nanamaim na’atube tounamatar nahimaim.
6 Se vocês têm ouvidos, escutem o que o Espírito está dizendo às igrejas.
6 Yait tainin nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan abisa eo inanowar.”
7 Escreva isto para o anjo da igreja de Filadélfia: Esta é a mensagem que diz aquele que é santo e verdadeiro, e que carrega a chave de Davi.O que ele abre ninguém é capaz de fechar. E o que ele fecha, ninguém é capaz de abrir:
7 “Iti tur i ekaleisia Piladelfia wanawanan tema’am ana tounamatar isan inakirum,
8 Eu sei o que vocês estão fazendo. Vejam! Eu abri uma porta para vocês, que ninguém poderá fechar. Eu sei que vocês têm pouca força, mas fizeram exatamente como eu lhes disse, e vocês não me rejeitaram.
8 Ayu aso’ob kwa asinaf, naatu kwana’itin, ayu kwa isa etawan i abotawiy naatu boro men yait ta nahir, ayu aso’ob kwa afair i kikimin, baise ayu au bai’obaiyen kwabosiyasiyar kwabi’ufunun naatu wabu men kwayayoub.
9 Eu trarei aqueles que se dizem judeus, mas que não são e que não passam de mentirosos, que se encontram na sinagoga de Satanás, e farei com que eles se ajoelhem aos seus pés. Assim, eles saberão que eu amo vocês.
9 Kwananowar! Sabuw iyab Satan ana Kou’ay Baremaim tema’am, taiyuwih hifufuwih tibijew moyamoy boro anao kikinih hinan kwa amaim hinakwafir hinare, naatu hinaso’ob kwa i ayu abiyabuwi.
10 Por vocês terem obedecido ao meu pedido para aguentarem com paciência o sofrimento, eu cuidarei de vocês durante o tempo de provações que está por vir sobre o mundo inteiro. Quando esse tempo chegar, todos os que vivem na terra serão postos à prova.
10 Anayabin kwa au obaiyunen tur kwabai yatenubamaim ewawainabi, routobon nati tafaramamaim boro enan sabuw iyab nati me yan tema’am routubunih isan, ayu boro kwa anatafafari.
11 Eu virei logo! Guardem o que vocês têm, para que ninguém tome a sua coroa.
11 “Ayu boro’omo anan. Abisa kwabobotan i kwanabukikin, saise boro men yait ta kwa a kowas nabosair.
12 Aqueles que conseguirem a vitória irão se tornar pilares no Templo do meu Deus. E eles nunca mais sairão dali. Eu irei escrever neles o nome do meu Deus, o nome da sua cidade, a Nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
12 Orot yait baiyow fokarin ebisnowah, i boro Tamai God Ana Bar ana wabat namatar. Naatu nati Tafaror Bar boro men nihamiyimih. Ayu boro Au God wabin biyanamaim anakirum naatu au God ana bar merar wabin anakirum. Jerusalem boubun au God biyan marane ere’ere, naatu ayu auman boro wabu boubun imaim anakirum.
13 Se vocês têm ouvidos, escutem o que o Espírito está dizendo às igrejas.
13 O yait tain nama’am na’at, tur iti Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo inanowar.”
14 Escreva isto para o anjo da igreja de Laodiceia: Esta é a mensagem que diz o Amém, aquele que é a testemunha fiel e verdadeira, o originador da criação de Deus:
14 “Tur iti inakirum Laodicea ekaleisia ana tounamatar isan.
15 Eu sei o que vocês estão fazendo; sei que não são nem quentes e nem frios. Eu queria que vocês fossem quentes ou frios!
15 Ayu kwa a bowabow i aso’ob, kwa men siba’u’i o men fora’abi, akokok i mi’itube iti ta’ane kwatama.
16 Mas, por serem mornos, nem quentes e nem frios, estou para vomitá-los da minha boca.
16 Baise ana itinin i a fora’abin kikimin, men siba’u’un naatu men towa anababatun, imih ayu boro awou’umaim ana kwai’atait kwanatit.
17 Vocês dizem para si mesmos: ‘Somos ricos, temos uma boa vida e não precisamos de mais nada.’ Mas, vocês não sabem que, na verdade, são miseráveis e dignos de pena, além de pobres, cegos e de estarem nus.
17 Kwa taiyuw i totobuyoy wairaf kwarouw kwao, naatu sawar etei aur karamin kwarouw kwao, naatu men kwakokok boro sawar ta kwanab, baise kwa taiyuw men kwa’inani kwaso’obamih, kwa i kakaf, tenakuyakuy, bai’akirayah, mata fim, segar.
18 Eu os aconselho a comprarem de mim ouro refinadopelo fogo, para que fiquem ricos; a colocarem roupas brancas, para que possam estar bem vestidos e para não revelarem a sua nudez e a sua vergonha, e a comprarem colírio para colocar em seus olhos, para que possam ver.
18 Ayu biyau’umaim gold kwatutubun isan a tur aowen not ait, gold wairafamaim hi’afun hirurububunai inu’in kwatatutubun kwa boro totobuyoy wairaf kwatamatar. Naatu faifuw kwes kwata’us, saise a biya’ohow ana segar kwatasum. Naatu fiyow kwatatubun mata kwatasouw, saise mata takubunai kwatanuw gewas.
19 Aqueles a quem amo, eu corrijo e castigo. Então, sejam realmente sinceros e arrependam-se.
19 “Sabuw iyab ayu abiyabuwih i akwararih ayayamutufurih, imih akokok gewasinamaim dogor baikitabir kwanab.
20 Vejam! Eu estou batendo à porta. Se alguém me ouvir chamar e abrir a porta, entrarei em sua casa e comeremos juntos.
20 Ayu i iti, a etawan awan abat arurukikitar, orot babin yait fanau nanowar ana etawan nabobotawiy na’at, ayu boro anarun airi anafarambonen anaa anatom. Jesus a etawan erurukikir|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3.20" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.20"
21 Eu farei com que aqueles que forem vitoriosos se sentem comigo no meu trono, assim como eu consegui a vitória e me sentei com meu Pai, em seu trono.
21 “Orot yait baiyow nabisnowah, ayu boro baibasit anitin au urama’ama’amaim namare, ayu baiyow aisnowah Tamai ana urama’ama’amaim amare airi ama’am na’atube.
22 Se vocês têm ouvidos, escutem o que o Espírito está dizendo às igrejas.”
22 O yait tain nama’am na’at, iti tur Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo inanowar!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.