3 João 1

Portuguese Free Bible for All (POR_BLT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Esta carta é escrita pelo presbíteropara Gaio, meu querido amigo, a quem amo de verdade.
1 Iti fef i ayu John, ekaleisia hai nabatanenayan Gaius isa akikirum. Taiu isa i turobe abiyabow.
2 Meu amigo, eu oro, acima de tudo, para que você esteja indo bem e esteja com boa saúde, pois eu sei que está espiritualmente bem.
2 Are au ofonah, isa ayoyoyoban saise sawar etei kwasisinaf boro hinanunuw gewas, ayub kwakaif gewas kwama’am hina hitenya’u asoso’ob na’atube, biya auman kwanakaif gewas kwanama.
3 Eu fiquei contente quando alguns irmãos chegaram e me disseram sobre o seu comprometimento com a verdade e sobre como você continua a viver no caminho da verdade.
3 Kwa turobe kwabukikin kwama’ama isan naatu mar etei turobe ana yawasamaim kwabowabow auman. Taituwat nati’ine hina hitit au tur hio’owen ana veya ai yasisir gagamin maiyow.
4 Nada me deixa mais feliz do que ouvir como meus queridos amigos estão seguindo a verdade.
4 Natunatu turobe ana yawasamaim kwama’am isan hio anowar abiyasisir. I men sawar afa isah abiyasisir na’atube’emih, iti tur anonowar i ai yasisir gagamin maiyow.
5 Meu amigo, você mostra como é digno de confiança em seu trabalho ao cuidar dos irmãos, mesmo daqueles que não conhece.
5 Taiu, o i bowabow gewasin maiyow taituwa isah kubowabow, basit taituwa afa i menah tatabirih, baise o kubibaisih.
6 Eles falaram muito bem sobre o seu amor para toda a igreja daqui. Por favor, ajude essas pessoas em sua jornada, de uma forma que agrade a Deus,
6 O a yabow nati’imaim sabuw isah mi’itube kubiyabow isan iti ekalesia wanawanahimaim teo’orerereb. Imih abifefeyan nanawan sabuw hai remoramaim hai yababan abisa’awat ana efamaim inibaisih saise God niyasisir.
7 pois eles viajam em nome do Senhor, sem aceitar qualquer ajuda das pessoas que não creem em Deus.
7 Ata Regah Keriso wabinamaim hitit hin tebowabow, naatu Eteni Sabuw biyahine baibais men ta tebaib.
8 Nós devemos apoiá-los, para que possamos participar do seu trabalho de anunciar a verdade.
8 Imih it Kirisiyan sabuw iti oro’orot tanibaisih saise turobe isan it bairi tanita’imon tanabow.
9 Eu escrevi sobre isso para a igreja, mas Diótrefes, que gosta de estar no comando, recusa aceitar nossa autoridade.
9 Ayu iti bowabow isan i fef kabumin marasika ekalesia sabuw isah akirum, baise Diotefes bai’ukwarin isan ana yababan ebaib imih aki ai fair etei bai haw yare.
10 Então, quando eu chegar aí, deixarei claro como ele está agindo. Ele está fazendo acusações maliciosas contra nós. E não satisfeito com isso, ele também se recusa a acolher quaisquer outros irmãos. Também não deixa que qualquer outra pessoa os receba e expulsa da igreja aqueles que os recebem.
10 Ayu ananan ana veya, sawar abisa sisinaf etei boro ana bow bebeyah ana ya. Naatu sawar kakafih maiyow aki isai eo yanuw bifufuwen auman boro anaorereb. Men nati akisin baise Kirisiyan sabuw afa tibinanawan auman boro men hai merar nay nabuwih, naatu sabuw afa nanawan buwihimih tekokok eo’otanih, naatu tafaroromaim ebobotaitih.
11 Meu amigo, imite o que é bom, e não o que é mau. Aqueles que fazem o bem pertencem a Deus. Já os que fazem o mal não conhecem Deus.
11 Au of abisa kakafin men iniu’ur, baise abisa gewasin i iniu’ur, orot yait sawar gewasin esisinaf i God Natun, baise orot yait sawar kakafin esisinaf God men su’ub.
12 Todos falam bem de Demétrio e até mesmo a verdade fala bem dele! Nós também falamos muito bem dele, e você sabe que falamos a verdade.
12 Sabuw moumurih na’in tur gewasih maiyow Demetrius isan teo. Naatu ana bai’obaiyenamaim i tur sabuw ebi’obaiyih, naatu aki auman ana bowabow gewasin ebowabow isan ao’ofokafok. Naatu kwanaso’ob aki isan abisa ao’orereb i turobe.
13 Ainda tenho muitas coisas para lhe contar, mas não quero fazer isso por carta.
13 Ayu au kok i boro tur moumurih maiyow ata kirum kwa isa, baise men akokok fefemaim ana kirum.
14 Espero vê-lo muito em breve, para que possamos conversar pessoalmente.
14 Anotanot boro’omo boro anan ayumat ana’itin naatu bairit tanama tanidudur gaigiwas.
15 Que a paz esteja com você! Os amigos daqui mandam saudações para você. Por favor, cumprimente pessoalmente, por mim, cada um dos nossos amigos.
15 Tufuw isa nama. A ofonah iti’imaim bairi ama’am a merar tiyiy, ta’ita’imon hai tur ina’owen hai merar ayiy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.