Tiago 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Riei ko! Me tohto sang rehmwail en dehr wiahla sounpadahk, pwe kumwail ese me kiht sounpadahk kan se pahn ale kadeik laudsang meteikan.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kitail koaros kin kalap sapwungala. Me sohte kin sapwungala ni eh lokaia, iei ih me unsek, oh ih me kin kak kaunda paliwere unsek.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Kitail kin kihong rihng ni tumwen karapahu kan, pwe re en kin peikiong kitail; eri, kitail kak kahreiraillahng wasa kan me kitail inangih re en kohla ie.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Oh kumwail pil medemedewe duwen sohp kalaimwun pwoat; ni kisinieng laud eh kin ipirseli, kisin ilihl tikitik kis kak kainenehla oh katangawohng wasa me kepin en sohpo kin men kohla ie.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Eri, ih pil duwen lowen aramas me kisin kakon tikitik kis, ahpw e kak suweiki soahng laud tohto.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Pwe lowatail kin rasehng kisiniei. Lowatail, iei kakon ehu me audaud en soahng suwed koaros en sampah. Lowatail, iei kakon ehu me kisehn paliwaratail me kin kasaminehla wasa koaros ni paliwaratail unsek, oh pil kin kahrehiong mouritail en mwasingkihla kisiniei me kin kohsang nan ehl.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Aramas akan kak kamandahla mahn akan, oh re kamandalahr soangen mahn teikan nin sampah—mahn lawalo kan oh menpihr kan, mahn kerep kan oh pil mwahmw akan.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ahpw sohte aramas emen me kak irehdi lowe. Lowen aramas uhdahn suwed douluhl oh ketihwo, diren pwoisin suwed.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kitail kin doadoahngki lowatail ong ni kapingpen Kaun-o oh Samatailo, oh pil ong ni atail kin keriahla iangatail kan me wiawihda rasehng Koht.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Atail kaping kan oh lokaiahn keria kan kin pwiliweisang wasatehkis nan awatail. Riei ko, soahng wet sohte konehng en kin wiawi!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Utuhn pihlteieu sohte kin kapwilewei pihl mwahu oh pihl sadik nan kerekerteieu.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Riei ko, tuhke pik pwoat sohte kak wa olip; oh tuhkehn wain sohte kak wa pik; oh pwarer rehnsed ehu sohte kak kihda pilen nimpil.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Mie aramas erpit men rehmwail me kak wehwehki soahng koaros? Eri, en kasalehda sang ni eh mour mwahu oh sang ni eh wiewia mwahu kan me e kin wia ni mpahi oh erpit.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pwe ma peirin, akatat, oh mehwo kin mie nan mohngiongimwail, eri, kumwail dehr wia dihpiong me mehlelo ni amwail kin suweiki amwail erpit.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Soangen erpit wet sohte kin pwilisang nanleng, pwe e wia kisehn sampahte, e sohte kisehn pali ngehn, ahpw e kisehn tepil.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Pwe wasa me peirin oh mehwo kin mie, iei wasao me pingiping oh soangen suwed koaros pil kin mi ie.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 A erpit me kin sang powe, mwohn mehkoaros me mwakelekel, me pil kansenamwahu, kapohl, oh kompoake, me kin diren kalahngan oh kin kahrehda wiewia mwahu tohtohie; e sohte kin lipilipilki aramas, e sohte kin mwalaun.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Pwung, iei wahn wiewia mwahu me irail kan me kin wia doadoahk en kamwahu kin kamwerehdi ni popohl.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.