Tiago 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sang Seims, ladun Koht oh atail Kaun Sises Krais:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Riei ko! Kumwail perenkihda ma soangen apwal koaros kin lelohng kumwail,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 pwe kumwail ese me ni amwail pwoson eh kin powehdi apwal pwukat, e kin kalaudehla amwail kanengamah ni ahnsou apwal.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kumwail eri kanahieng pwe amwail kanengamah ni ahnsou apwal en poatopoatete oh unsekla, pwe pein kumwail en unsengkihla mehlel oh sohte pahn anahne mehkot.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ma emen rehmwail anahne erpit, a en kapakap oh peki rehn Koht, oh Koht ahpw pahn ketikihong, pwe Koht me kupwursapan oh kalahngan ong aramas koaruhsie.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ahpw kumwail uhdahn pahn kapakap ni pwoson oh sohte peikasal; pwe me kin peikasal rasehng iloak en nan madau kan me kin pwungupwungudengkiseli kisinieng.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Riatail souleng me semwehmwe kan en perenki en Koht eh pahn ketin kasapwilirailda;
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 oh riatail me kepwehpwe kan en pil perenki en Koht eh pahn ketin kasapwiliraildi; pwe me kepwehpwe kan pahn sohrala duwehte masal en wahnrohs kan.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ketipin kin dakada oh karakar, oh kin kamwasikahla tuhke kan; eri, rohs masal akan pahn pwupwudi, oh ar lingan pahn sohrala. Pil duwehte aramas kepwehpwe kan, re pahn sohrala nindokon ar pahn kedikedirepwki ar doadoahk kan.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Meid pai aramas me kin loalopwoatete nan apwal me kin kohieng, pwe mwurin eh pahn powehdi sosohng wet, e pahn ale nin duwen keting ehu, mour me Koht ketin inoukihong irail kan me kin poakohng ih.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mehmen me lelohng nan songosong pwehki apwal me kohiengehr en dehr nda me, “Kasongosong wet sang rehn Koht.” Pwe sohte me suwed kot kak kasongosonge Koht, oh pein Koht sohte kin kasongosonge aramas.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 A aramas kin lelohng nan songosong sang ni pein eh ineng suwed eh kin kainangiong pein ih oh kahrehiong nan dihp.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Eri, eh kin kanaitikihada eh ineng suwed, oh ni dihp eh kin pweidahr mehlel, e kin kahrehiong mehla.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Riei kompoakepahi ko, kumwail dehr pitih pein kumwail!
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Soangen wiawi sapan koaros oh kisakis mwahu koaros kin kohdihdo sang nanleng; re kin kohdihdo sang rehn Koht, Sounwiepen marain koaros en nanleng kan. Koht sohte kin ketin wekila, oh sohte kisin mwomwen wekila kis kak mie reh.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Pein ih me ketin kupwurehda en wieikitailda sang ni sapwellime mahsen mehlel, pwe kitail en wiahla mesenih en sapwellime kan koaros.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Riei kompoakepahi ko, kumwail tamataman met: emenemen kumwail koaros en nan kapehd mwadang ong rong, ahpw dehr nan kapehd karuaru en lokaia oh lingeringer;
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 pwehki lingeringer en aramas sohte kin sewese kapwaiada sapwellimen Koht kupwur pwung.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Eri, kumwail kesehweisang rehmwail soangen tiahk samin kan koaros oh soangen wiewia sapwung kan koaros. Kumwail peikiong Koht oh ale mahsen kan me e kin padokediong nan mohngiongimwail, ihme kak komourkumwailla.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kumwail kapwaiada mahsen en Koht, pwe ma kumwail pahn rongorongete, kumwail pahn pitih pein kumwail.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Pwe mehmen me kin rongete mahsen en Koht ahpw sohte kin kapwaiada, e rasehng aramas me kin irongen nan kilahs ehu oh kin kilang uhdahn mwomwen pein ih.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 A ni eh kin keisang ni kilahso, e kin mwadang manokehla mwomwe.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 A me kin tehk mwahu kosonned unseko me kin kasaledekla aramas, me iei rongamwahu en Krais, oh kin dadaurete, sohte kin rongete oh manokehla, ahpw kapwaiada—iei aramas menet me Koht pahn ketin kapaiahda ni mehkoaros me e pahn kin wia.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mie mehmen me kin lemeleme me e poadidi ong pelien atail lamalam? Ma e sohte kin powehdi lowe, eri eh poadidi sohte katepe oh e kin pitih pein ih.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Eri, iet duwen poadidi ong papah Koht me uhdahn pwung oh unsek mehlelen, me Samatail Koht kin ketin kupwurki: apwalih me sepwoupwou kan oh liohdi kan nan ar apwal akan, oh dehr saminkihla tiahk suwed kan en sampah wet.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.