Números 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses nan Sapwtehn Sainai ni keieun sounpwong en keriaun pahr mwurin mehn Israel ko ar mweselsang Isip, e mahsanih,
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 — ausente —
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 — ausente —
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Moses eri patohwanohng mehn Israel ko re en wiahda Sarawien Pahsohpa,
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 oh nin soutik en kaeisek pahieun rahn ni keieun sounpwong re ahpw wiahda sarawio nan Sapwtehn Sainai. Re wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O mahsanihong Moses.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ahpw mie aramas ekei me samin ong kaudok, pwehki ar sairada aramas mehla, irail eri sohte kak iang wia Sarawien Pahsohpa rahno. Re ahpw patohla rehn Moses oh Aaron
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 oh patohwanohng ira, “Se me samin pwehki at sairada aramas mehla, ahpw dahme se sohte pahn iangki mehn Israel kan patohwandahng KAUN-O at tungoal meirong?”
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Moses ahpw sapengkin irail, “Kumwail awih I lao ale kaweid sang rehn KAUN-O.”
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 KAUN-O eri mahsanihong Moses
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 en patohwanohng mehn Israel ko, “Ni ahnsou me emen mehn Israel de emen kadaudoke kan pahn saminla pwehki eh sairada aramas mehla de e seiseiloakseli wasa doh, ahpw e men iang wia Sarawien Pahsohpa,
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 e mweimweiong en iang wia sarawio ahpw mwurin sounpwoung ehu, nin soutik en kaeisek pahieun keriaun sounpwong. Soangen aramas menet pahn wia sarawio ni eh pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs oh dihpw katik.
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Sohte mehkot pahn luwehdi sang ni kisin tungoal pwukat ong manda sang rahno oh sohte tih pwoat rehn mahno pahn katipwitimwpeseng. Re pahn kapwaiada koasoandi koaros en Pahsohpa.
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Ahpw mehmen me mwakelekel ong kaudok oh sohte seiseiloakseli wasa doh, ahpw sohte iang kapwaiada Pahsohpa, e solahr pahn iang wia kisehn nei aramas akan, pwehki eh sohte iang patohwandahng ie meirong ni ahnsou me kileldi. Aramas meno pahn pwukoahki eh sapwung.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 “Ma mehn liki men me kin koukousoan rehmwail men iang wia Sarawien Pahsohpa, e pahn iang wia nin duwen koasoandi koaros en Sarawien Pahsohpa. Koasoandi ehute me pahn doadoahk ong aramas koaros, ong mehn liki de pwilidak kan.”
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 — ausente —
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 — ausente —
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Ni ahnsou me pelien depweko kin mwekidida, mehn Israel ko kin mweselda; oh wasa me e kin uhdi ie, re pil kin uhdi oh kauwada imwarail impwal kan.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 Sang ni kupwur en KAUN-O re kin mwekidwei, oh sang ni kupwur en KAUN-O re kin uhdi. Re kin mihmihte wasatehkis erein pelien depweko eh kin mihmi pohn Impwalo.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Eri, ma pelien depweko pahn kin mihmi werei pohn Impwalo, mehn Israel ko kin peikiong KAUN-O oh sohte kin mwekidwei.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Ekei ahnsou pelien depweko kin mihmihki pohn Impwalo rahnte depe; ahpw mehnda, re kin mihmihte de mwekidida sang ni kupwur en KAUN-O.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Ekei ahnsou pelien depweko kin mihmihte sang nin soutik lel nimenseng; eri, aramas ako kin mwesel ni ahnsou me e kin mwekidida. Mehnda ma ni rahn de nipwong, ahpw re kin mweselda ni ahnsou me pelien depweko kin mwekidida.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Mehnda ma e mihmihki rahn riau, de sounpwong ehu, de sounpar ehu, de pil reireisang, erein pelien depweko eh kin mihmi pohn Impwalo, aramas akan sohte kin mweselda; a ni eh pahn mwekidida, re ahpw kin mweselda.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Eri, re kin kauwada imwarail impwal, oh re kin kihdihsang oh mweselda, nin duwen koasoandi kan me KAUN-O ketikihong Moses.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.