Números 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Aramas ako ahpw kaulimkihla ar apwal akan oh lipahnedihada KAUN-O. Eri, ni eh ketin karongehda, e ahpw engiengda kowahlap. Kisiniei en KAUN-O eri lulda nanpwungarail oh kamwasikehla apalien ar kahnimpwalo.
1 O povo começou a reclamar de sua situação ao S enhor , que ouviu tudo que diziam. Então a ira do S enhor se acendeu, e ele enviou fogo que ardeu entre o povo, devorando alguns que viviam nas extremidades do acampamento.
2 Aramas ako eri likwerih Moses pwe en sewese irail. Moses ahpw kapakapohng KAUN-O, kisinieio eri kunla.
2 O povo gritou, pedindo ajuda a Moisés, e quando ele orou ao S enhor , o fogo se apagou.
3 Irail eri kihong eden wasao Taperah, pwehki kisiniei en KAUN-O eh luldahng irail wasao.
3 Depois disso, aquele lugar foi chamado de Taberá, pois o fogo do S enhor ardeu ali entre eles.
4 Mie mehn liki kei me iangala mehn Israel ko. Aramas pwukat eri tapihada ar inengieng tungoale uduk, oh mehn Israel ko pil iang irail kaulimala, ndinda, “Ihs me kak kihong kitail uduk pwe kitail en tungoale?
4 Então o bando de estrangeiros que viajava com os israelitas começou a desejar intensamente a comida do Egito. E o povo de Israel também começou a se queixar: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 Tamanda kisin mwahmw ko me kitail kin tungoale, sohte pwain, nan Isip; iangahki kiuhri, wasmelen, anien, oh karlik!
5 Que saudade dos peixes que comíamos de graça no Egito! Também tínhamos pepinos, melões, alhos-porós, cebolas e alhos à vontade.
6 A met, kitail inenen luwetalahr. Sohte kanatail mehkot pwe ihte manna rahn koaros!”
6 Mas, agora, perdemos o apetite. Não vemos outra coisa além desse maná!”.
7 Manna duwehte kisin weren wahntuhke kan, ahpw mwomwe me oangoang pohpwetepwet.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 — ausente —
8 O povo saía e o recolhia do chão. Usava-o para fazer farinha, triturando-o em moinhos manuais ou socando-o em pilões. Depois, cozinhava o maná numa panela e fazia bolos achatados, que tinham gosto de massa folheada assada com azeite.
9 — ausente —
9 O maná caía sobre o acampamento durante a noite, com o orvalho.
10 Moses ahpw rongada en aramas ako ar kaukaulim, ni arail kin tuhpene ni wenihmwen imwarail impwal kan. E ahpw pahtoula pwehki KAUN-O eh ketin engiengda pahrail.
10 Moisés ouviu todas as famílias reclamando à entrada de suas tendas, e a ira do S enhor se acendeu. Com isso, Moisés se revoltou
11 E ahpw patohwanohng KAUN-O, “Dahme komw ketin wiakauwekinielahr? Dahme komwi solahr kupwurperenkiniehki? Dahme komw ketin kapwukoahkin ie epwelipen aramas pwukat koaros?
11 e disse ao S enhor : “Por que tratas a mim, teu servo, com tanta crueldade? Tem misericórdia de mim! O que fiz para merecer o peso de todo este povo?
12 Kaidehkin ngehi me kapikirailda de kaipwidiong irail nin sampah. Dahme komw ketin kupwurehkihong ie I en wairailla duwehte sounepwel seri men oh tupwengeirailda duwehte seri pwelel kolahng nan sahpwo me komw ketin inoukihong ar pahpa kahlap ako?
12 Por acaso gerei ou dei à luz este povo? Por que me pedes para carregá-lo nos braços como a mãe carrega o bebê que mama? Como o levarei à terra que juraste dar a seus antepassados?
13 I pahn kihsang ia uduk pwe I en kak katungoalehki soangen aramas pokon wet? Re kin kalap sengiseng oh pekipeki kanarail uduk.
13 Onde conseguirei carne para todo este povo? Eles vêm a mim reclamando dizendo: ‘Dê-nos carne para comer!’.
14 I sohte kak kelehpw pwukoahki epwelpen aramas pwukat koaros, e me nohn toutou ong ie!
14 Sozinho, não sou capaz de carregar todo este povo! O peso é grande demais!
15 Ma ih duwen kupwuromwi en met, a komw ketin kemeiehla; pwe I en sohla mi pahn sapwellimomwi engienget.”
15 Se é assim que pretendes me tratar, mata-me de uma vez; para mim seria um favor, pois eu não veria esta calamidade!”.
16 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Kapokonepene kaun isiakan me keniken pahn arams akan; oh kahreiraildohng ie ni ei Impwalo, pwe re en kesihnenda mpomw.
16 Então o S enhor disse a Moisés: “Reúna diante de mim setenta homens reconhecidos como autoridades e líderes de Israel. Leve-os à tenda do encontro, para que permaneçam ali com você.
17 I pahn ketidihdo oh mahseniong uhk wasao. I pahn ketikihsang ekis manaman en ngehn me I ketikihong uhk oh uhd ketikihong irail. Eri, re pahn kakehr iang uhk apwahpwalih aramas pwukat; eri, ke solahr pahn kelekelehpwkin irail.
17 Eu descerei e falarei com você. Tomarei um pouco do Espírito que está sobre você e o colocarei sobre eles. Assim, dividirão com você o peso do povo, para que não precise carregá-lo sozinho.
18 Eri, padahkihong aramas akan, ‘Kumwail kamwakeleikumwailda ong lakapw, pwe kumwail pahn tungoale uduk. Pwe KAUN-O karongedahr amwail sengiseng oh ndinda me kumwail men tungoale uduk, oh me dene mourimwail nan Isip me mwahu. Eri, KAUN-O pahn ketikihong kumwail kanamwail uduk, oh kumwail uhdahn pahn tungoale.
18 “Diga ao povo: ‘Consagrem-se, pois amanhã terão carne para comer. Vocês reclamaram e o S enhor os ouviu quando disseram: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito!’. Agora o S enhor lhes dará carne, e vocês terão de comê-la.
19 Kumwail pahn tungoale, kaidehkinte rahn ehu de riau, rahn limau de eisek, kaidehkin pil rahn rieisek,
19 E não será apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou mesmo vinte.
20 pwe erein sounpwong ehu pwon, kumwail lao pahn sangatkihda oh sohla men ned pwowe. Met pahn wiawi pwehki amwail kesehla KAUN-O me kin ketiket rehmwail oh kaulimala oh ndinda dahme kumwail kohkihdohsang Isip.’”
20 Comerão carne por um mês inteiro, até lhes sair pelo nariz e vocês enjoarem dela, pois rejeitaram o S enhor que está aqui entre vocês e reclamaram contra ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito?’’”.
21 Moses eri patohwanohng KAUN-O, “Mie met aramas 600,000, a komw ketin mahsanih me komw pahn katungoalehkin irail uduk erein sounpwong ehu pwon?
21 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “Tenho comigo um exército de seiscentos mil soldados e, no entanto, dizes: ‘Eu lhes darei carne durante um mês inteiro!’.
22 Ma kou koaros oh sihpw koaros pahn kamakamala, e pahn itarohng irail? Ma mwahmw akan koaros en nansed pahn lohdi, e pahn itarohng irail?”
22 Mesmo que abatêssemos todos os nossos rebanhos, bastaria para satisfazê-los? Mesmo que pegássemos todos os peixes do mar, seria suficiente?”.
23 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses, “Ia duwe, mie irepen ei manaman? Ke pahn mwadang kilang ma ei koasoi pahn pweida de soh!”
23 Então o S enhor disse a Moisés: “Você duvida do meu poder? Agora você verá se minha palavra se cumprirá ou não!”.
24 Moses eri kohieila oh patohwanohng aramas ako dahme KAUN-O mahsanih. E kapokonepene ohl isiakan sang rehn kaun akan; e ahpw koasoaneiraildi kapilkipene Impwalo.
24 Moisés saiu e transmitiu as palavras do S enhor ao povo. Reuniu os setenta líderes e os colocou ao redor da tenda da reunião.
25 KAUN-O eri ketidihdo nan pelien depwek pali oh mahseniong Moses. E ahpw ketikihsang ekis manaman en ngehn me e ketin audehkihda Moses mahso, oh ketikihong kaun isiakano. Eri, ni ngehno eh ti pohrail re ahpw tapihada kokohp ni ngihl laud; eri, re pil mwadangete tokedi.
25 O S enhor desceu na nuvem e falou com ele. Depois, deu aos setenta líderes o mesmo Espírito que estava sobre Moisés. E, quando o Espírito pousou sobre eles, os líderes profetizaram, algo que nunca mais aconteceu.
26 Eri, kaun riemen, sang rehn kaun isiakano, me adaneki Eldad oh Medad, ira sohte iang kohla ni Impwalo, ira mihmihte nan kahnimpwalo. Ahpw wasao, nan kahimpwalo, ngehno pil ti pohra; eri, ira pil iang tapihada kokohp ni ngihl laud.
26 Dois homens, Eldade e Medade, haviam permanecido no acampamento. Faziam parte da lista de autoridades, mas não tinham ido à tenda da reunião. E, no entanto, o Espírito também pousou sobre eles, de modo que profetizaram ali no acampamento.
27 Mwahnakapw emen eri tenge Moses pwe en kehsehki dahme Eldad oh Medad wiewia.
27 Um rapaz correu e contou a Moisés: “Eldade e Medade estão profetizando no acampamento!”.
28 Eri, Sosua, nein Nun, me papah Moses sang ni eh tikitik, ahpw ndalahng Moses, “Maing, komw katokeirahdi!”
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, protestou: “Moisés, meu senhor, faça-os parar!”.
29 Moses ahpw sapengki, “Dah? Kowe me pahn kaweid ie? I ahpw men KAUN-O en ketin audehki aramas koaros sapwellime ngehn pwe re en pil kokohp ni ngihl laud!”
29 Moisés, porém, respondeu: “Você está com ciúmes por mim? Que bom seria se todos do povo do S enhor fossem profetas e se o S enhor colocasse seu Espírito sobre todos eles!”.
30 Moses oh kaun isiakano eri pwuralahng ni kahnimpwalo.
30 Então Moisés voltou ao acampamento com as autoridades de Israel.
31 Eri, mwurin met, kisinieng ehu ahpw kohda sang ni kupwur en KAUN-O; e ahpw ipirodohng nan kahnimpwalo lapalahn pelin kulu ieu, me kin pipihrseli piht siluh sang pohn pwehl. Re ahpw sokedi pohn kahnimpwalo oh pil pohn sahpw lel mwail kei pali koaros.
31 O S enhor mandou um vento que trouxe codornas do lado do mar e as fez voar baixo por todo o acampamento. Numa área de vários quilômetros em todas as direções, voavam a uma altura de quase um metro do chão.
32 Aramas ako eri soupisengkihla ar rikirikpene kulu ko ni rahno pwon, nipwongo pwon, oh pil manda sang rahno. Eri, me keieu malaulau me emen rikada, kohpwa laud limeisek. Re ahpw palangada pahn ketipin kapilpene kahnimpwalo.
32 O povo saiu e pegou codornas durante todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte. Ninguém recolheu menos de dez cestos grandes. Em seguida, espalharam as codornas por todo o acampamento para secá-las.
33 Eri, nindokon arail tungoal udungko eh saikinte rosala, KAUN-O ahpw engiengda pahn aramas ako oh ketin kalokehkin irail soumwahu lusulus ehu.
33 Mas, enquanto ainda se empanturravam, com a boca cheia de carne, a ira do S enhor se acendeu contra o povo, e ele os feriu com uma praga terrível.
34 Iei me wasao adanekihla Kiprod Attapa (me wehwehki “Sousoun Mehwo kei”), pwehki ar sarepedi wasao aramas ako me mehwokihda uduk.
34 Por isso, aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, pois ali sepultaram o povo que cobiçou a carne do Egito.
35 Mehn Israel ko eri mweselsang wasao, mwesellahng Aserod, wasa re kauwada ie imwarail impwal ko.
35 De Quibrote-Hataavá o povo viajou para Hazerote, onde ficou algum tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.