Mateus 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 “Kumwail kaleke pwe kumwail dehr kin wia amwail wiewia mwahu kan en souleng mwohn mesen aramas akan pwe re en kin kilang. Pwe ma kumwail wia met, kumwail sohte pahn ale ketingpamwail sang rehn Samamwail me ketiket nanleng.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Eri, ma kumwail pahn sewese emen me paisuwedlahr, a kumwail dehr lohkiseli duwen me mwalaun akan kin wia nan imwen kapakap akan oh nanial akan, pwe aramas en kin kapinga irail. I men kumwail en ese pwe re aleier ketingparail.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Eri, ni amwail pahn kin sewese me paisuwed men, kumwail dehr pil kin kehsehki kompoakepahmwail kan,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 pwe amwail sawas en rir. Oh Samamwail me kin mwahngih amwail wiewia rir kan, en ketin katingihkin kumwail.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Pil ehu, ni amwail kin wia amwail kapakap, kumwail dehr alasang me mwalaun kan, me kin mwahuki uhda oh wia ar kapakap akan nan imwen padahk kan oh nanial akan, pwe aramas koaros en kin kapinga irail. I men kumwail en ese pwe re aleier ketingparail.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Eri, ni amwail pahn kin kapakap, kumwail pedolong nan amwail pere, ritingedi wenihmw, kumwail ahpw kapakapohng Samamwail me kumwail sohte kin kilangki masamwail kan. Samamwailo me kin mwahngih amwail wiewia rir kan, e ahpw pahn ketin katingihkin kumwail.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Kumwail dehr kin doadoahngki lokaia mwahl tohto nan amwail kapakap akan, duwehte me rotorot akan kin wia, me kin lemeleme me Koht pahn kupwure irail pwehki ar kapakap reirei.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kumwail dehr alasang irail; pwe Koht iei Samamwail, oh e ketin mwahngih dahme konehng kumwail mwohn amwail saikinte kin peki mehkot.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Eri, iet duwen amwail pahn kin kapakap:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 mweimwi en pweida wasa koaros,
10 venha o teu reino;
11 Komw ketikihdo rahnwet at tungoal me itarohng kiht.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Komw ketin mahkikihong kiht dipat akan,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Komw dehr ketin mweidohng kiht se en kin lelohng nan songosong laud,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Pwe ma kumwail pahn mahkikihong meteikan sapwung kan me re wiahiong kumwail, nahn Samamwail me ketiket nanleng pahn pil ketin mahkikihong kumwail dipamwail kan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 A ma kumwail sohte pahn mahkikihong meteikan ar sapwung kan ong kumwail, eri, Samamwail me ketiket nanleng pil sohte pahn ketin mahkikihong kumwail sapwung kan me kumwail kin wiahda.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Ni amwail pahn kin kaisihsol, kumwail dehr kin seren pahtou duwehte me mwalaun kan, me kin kawekala mwomwen masarail kan pwe aramas akan en ese me re kaikaisihsol. I men kumwail en ese pwe re aleier ketingparail.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Eri, ni amwail kin kaisihsol, kumwail epwinekda oh usoarada,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 pwe aramas teikan en dehr ese me kumwail kaikaisihsol—a Samamwailohte me kumwail sohte kin kilang, ihete en ketin mwahngih. Eri, Samamwailo me kin mwahngih amwail wiewia rir kan, e ahpw pahn ketin katingihkin kumwail.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kumwail dehr kin ngoangki kepwehpwehkihla kepwehn sampah, me mer oh loangenmwet kin kauwehla, oh wasa me aramas lipirap akan kin dapengpeseng ihmw kan oh pirap ie.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 A kumwail ngoangki kepwehpwehkihla paien nanleng, me mer oh loangenmwet sohte kin kauwehla, oh wasa me aramas lipirap akan sohte kak dapengpeseng ihmw akan oh pirap ie.”.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Pwe ahnsou koaros kapehdamwail kin uhlahng wasa me amwail dipwisou kesempwal kan kin mi ie.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Pwoaren masamwail kan iei mehn sere paliwaramwail. Eri, ma pwoaren masamwail kan pahn mwakelekel oh marain, paliwaramwail unsek pahn diren marain;
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 a ma pwoaren masamwail kan pahn edied, paliwaramwail kan pahn diren rotorot. Eri, ma marain me mi loalamwail pahn rotorotala, ia pahn uwen lauden rotorot wet!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Sohte aramas emen kak liduwih soumas riemen; pwe e pahn kailongki emen, e ahpw pahn poakepoake meteio; e pahn loalopwoatohng emen, e ahpw pahn mwamwahliki meteio. Eri, ih pil duwen kumwail: kumwail sohte kak papah Koht oh pil kepwehn sampah kan.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ihme I ndahkihong kumwail: kumwail dehr kin pwunodki kisin mwenge oh pihl ong mourimwail kan, dahme kumwail pahn kin kang de dahme kumwail pahn kin nim; de amwail likou, dahme kumwail pahn kin likawih. Pwe ia duwe, mour soh kesempwalasang kisin mwenge, oh paliwar soh kesempwalasang likou?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Kumwail tehk mwahu menpihr en pahnlahng kan: re sohte kin padok wahntuhke, re sohte kin dolung, re sohte kin nahkpene nan imwen nekinek kan; a Samamwail me ketiket nanleng kin ketin apwalih irail. A ia duwe, kumwail soh kesempwalasang menpihr kan?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ihs rehmwail me kak kareireikihla eh mour kisin ahnsou kis pwunupwunodki eh mour?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “A mehnda kumwail pahn pwunodki likou? Kumwail kilang kiopw en nansapw akan ar kin keirda; re sohte kin doadoahk, re sohte kin pein wiahda ar likou.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 A I ndaiong kumwail pwe pil Solomon, nan eh kepwehpwe mehlel, sohte mwahn kapwatkihda likou kaselel ehu duwehte apwoat irail.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Koht me kin ketin kapwatahda dipwen nansapw akan—dihpw me mie rahnwet a e kin mengila lakapw oh lekdekiong nan kisiniei; eri, ia duwe, e soh pahn ketin apwalih kumwail mwahusang e kin ketin apwalih mepwukat, oh ketin kalikawihkumwailda? Kumwail meid pwoson tikitik!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Eri, kumwail dehr kin pwunodki ndinda, ‘Se pahn kihsang ia at tungoal kisin mwenge, de nimat pihl? Se pahn diar ia at likou?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 (Pwe me rotorot akan kin ngoangki rapahki mepwukat koaros.) A Samamwail me ketiket nanleng ketin mwahngih duwen amwail kin anahne mepwukat koaros.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Eri, kumwail rapahki mahs Wehin Koht oh dahme e kin ketin kupwurki, a soahng teikan koaros e ahpw pahn kin ketikihong kumwail.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Eri, kumwail dehr kin pwunodki dahme pahn wiawi lakapw; pwe lakapw pahn pwukoahki pein eh pwunod. E sohte konehng kumwail en kin katohtowehla kahpwal akan me rahn akan kin wadohng kumwail.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.