Mateus 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iet irekidien dih kan me sapwellimen Sises Krais, me kisehn kadaudok en Depit oh kisehn kadaudok en Eipraam.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Iet irekidien dih kan sang Eipraam oh lel Nanmwarki Depit: Eipraam me semen Aisek; Aisek me semen Seikop; Seikop me semen Suda oh rie ko.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Suda me semen Peres oh Sera (inara Damar); Peres me semen Esron; Esron me semen Ram;
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Ram me semen Aminadap; Aminadap me semen Nahson; Nahson me semen Salmon;
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon me semen Pohas (me ine Reap); Pohas me semen Oped (me ine Rud); Oped me semen Sehsi;
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 a Sehsi me semen Nanmwarki Depit.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon me semen Reopoham; Reopoham me semen Apaisa; Apaisa me semen Asa;
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa me semen Seosopat; Seosopat me semen Soram; Soram me semen Usaia;
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usaia me semen Sodam; Sodam me semen Ahas; Ahas me semen Esekaia;
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekaia me semen Manase; Manase me semen Amon; Amon me semen Sosaia;
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Sosaia me semen Sekonaia oh rie ko ahnsou me mehn Suhs ako sellahng Papilon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Iet irekidien dih kan mwurin ar sellahng Papilon lel ni ipwidien Sises: Sehoakim me semen Sealtiel; Sealtiel me semen Serupapel;
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serupapel me semen Apiud; Apiud me semen Elaiakim; Elaiakim me semen Asor;
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Asor me semen Sadok; Sadok me semen Akim; Akim me semen Eliud;
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud me semen Eliesar; Eliesar me semen Madan; Madan me semen Seikop;
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Seikop me semen Sosep, en Mery eh pwoud, me kaipwiedi Sises, me mwarenki Mesaia.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Eri, dih eisek pahieu mie sang Eipraam lel Depit; a sang Depit lel ahnsou me mehn Suhs ako sellahng Papilon, pil dih eisik pahieu; a sang ahnsowo lel ipwidien Mesaiao, pil dih eisek pahieu.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Eri, iet duwen ipwidien Sises Krais: ine Mery me kisinihniong Sosep, ira ahpw saikinte pwopwoudida, e pehmada duwen eh ketin liseian ahpw sang Ngehn Sarawi.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Eh werek, Sosep, ni eh ohl lelepek oh pwung oh sohte men kahdsuwedihla Mery mwohn aramas akan, e ahpw lemehda en mweisang ni rir.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Eri, ni eh medemedewe met, iet tohnleng en Kaun-o men ahpw pwarodo nan eh meir oh mahsanihong, “Sosep kisehn kadaudok en Depit, ke dehr perki ale Mery omw werek, pwe wahn nan kupwure e ahpikihda Ngehn Sarawi.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 E pahn ketin naitikihada sapwellime pwutak emen me ke pahn kihong mware Sises— pwe e pahn ketin kapitasang sapwellime aramas akan nan diparail kan.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Eri, mepwukat koaros wiawiher pwe en pweida me Kaun-o mahsanihong soukohpo pwe en lohkihda, ni eh mahsanih,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Meipwono pahn liseianda oh naitikihda nah pwutak emen, me re pahn kamwarehki Emanuel” (me wehwehki, “Koht kin ketiket rehtail”).
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Sosep eri pirida, e ahpw kapwaiada me tohnleng en Kaun-o mahsanih. E ahpw ale Mery oh pwoudikihda.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Eri, Sosep sohte kapwaiada nsenen pwopwoud ong Mery mwohn eh naitikihada sapwellime pwutako. Sosep eri kihong mware, Sises.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.