Mateus 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sises eri malipepene sapwellime tohnpadahk ehk riemeno oh ketikihong irail manaman en kausasang rehn aramas ngehn saut akan oh kakehlahda soangen soumwahu oh luwet koaros.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Iet kan mwaren wahnpoaron ehk riemeno: keieu, Saimon (me pil mwarenki Piter) oh rie Andru; Seims oh rie Sohn, nein Sepedi;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip oh Pardolomiu; Tomas oh Madiu, sounrik daksis; Seims, nein Alpius, oh Tadius;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon, tohn pwihnen Selod, oh Sudas Iskariot, ohl me pangala Siseso.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Sises ketin poaronepeseng me ehk riemen pwukat mwurin eh ketikihong irail kehkehlik kei, mahsanih, “Kumwail dehr kohwei nan sapwen mehn liki kan de nan kahnimw en mehn Sameria kan.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kumwail kohwei mahs rehn sihpw kan me salongalahr me kisehn keinek kan en Israel.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Kumwail kohwei oh kapahrengkihong irail me Wehin Koht kerendohr!
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Kumwail kakehlahda me soumwahu kan, komourada me melahr akan, kamwakelehda me tokutok kan, kausasang ngehn suwed kan rehn aramas akan. Nin duwen amwail aleier nin sohte pweipwei, kumwail pil kihwei nin sohte pweipwei.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Kumwail dehr wa kohl, silper, de mwohni nan amwail pwekid kan;
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 pil dehr wa edin seiloak, de sekid riau, de suht, de sokon. Pwe tohndoadoahk kin warohng ale soahng kan me e anahne.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Ni amwail pahn kin lel nan kahnimw de nan kousapw ehu, kumwail pedolong oh rapahki mahs aramas emen me pahn kin men kasamwo kumwail; kumwail eri kin mihmihte reh, kumwail lao pahn kin mwesel.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ni amwail pahn kin pedolong nan ihmw ehu, amwail rahnmwahu en kin duwe met: ‘Popohl ong tehnpas wet.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ma tohn imwo pahn kasamwo kumwail, amwail popohl pahn mihmihte rehrail; a ma re sohte men kasamwo kumwail, a kumwail pwurehng amwail popohl.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Oh ma ihmw de kahnimw ehu sohte men kasamwo kumwail de rong amwail padahk, a kumwail pedoisang nan wasa ko oh sipedasang pwelpar akan nin nehmwail akan.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 I men kumwail en ese pwe ni Rahnen Kadeiko Koht pahn ketin kasalehda sapwellime kupwur kalahngan ong tohn Sodom oh Komora laudsang ong tohn kahnimw pwukan!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Kumwail rong mwahu pwe I kadarkumwailwei duwehte sihpw kei ong nanpwungen kidien wel kan! Kumwail uhdahn pahn kanahieng kumwail duwehte sineik kan, oh pil mpahi duwehte mwuroi kan.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Kumwail mwasahn pwe aramas akan pahn salihkumwaildi oh pangkumwaillahng ni mwoalen kopwung kan, oh re pahn wokihkumwail nan arail sinakoke kan.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Kumwail pahn wisikiong mwohn kaun oh nanmwarki kan pwehki ngehi, pwe kumwail en kadehdehiong irail oh mehn liki kan duwen Rongamwahu.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ni arail pahn pangkumwaillahng ni mwoalen kopwung kan, kumwail dehpa pwunodki dahme kumwail pahn sapengki de ia duwen amwail pahn lokaia; pwe ni ahnsowo e pahn kohieng kumwail dahme kumwail pahn nda.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Pwe koasoi kan me kumwail pahn koasoia, e sohte pahn kohsang rehmwail, ahpw e pahn sang rehn Ngenen Samamwail, me pahn kalokaiahkin kumwail.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Aramas akan pahn pangala riarail kan pwe en kamakamala, oh pahpa kan pil pahn wia duwehte ong nair seri kan. Seri kan pahn pelianda ar pahpa oh ar nohno kan, oh re pahn kemeirahla.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Aramas koaros pahn kailongkinkumwailla pwehki ngehi. A me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ma kumwail kamakam nan ehu kahnimw, a kumwail tangalahng nan ehu kahnimw tohrohr. Pwe kumwail en ese pwe kumwail sohte pahn kanekehla amwail doadoahk nan kahnimw koaros en Israel, mwohn Nein-Aramas eh pahn pwurodo.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Sohte tohnsukuhl men kin laudsang eh sounpadahk; pil sohte lidu men kin laudsang eh kaun.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Eri, tohnsukuhl uhdahn pahn kin perenki duwehla eh sounpadahk; oh lidu pahn kin perenki duwehla eh kaun. Ma re kahdaneki kaunen peneinei ehu Peelsepwul, a tohn peneineio pahn pil iang ale ahd kei me pil suwedsang!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Eri, kumwail dehr masak aramas akan. Mehkoaros me ekiek uhdahn pahn dierekda, oh me rir koaros pahn sansalada.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Me I ndaiong kumwail ni rir, kumwail kasalehda ni pokon sansal; oh me I mwengininginkihong kumwail, kumwail lohkiseli sang pohn ihmw kan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kumwail dehr masak irail kan me kin kemehla paliwar, re ahpw sohte kak kemehla pali ngehn; a kumwail masak Koht me kak ketin kemehla paliwar oh pali ngehn oh kesepwekelahng ira koaros nan ehl.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kumwail kak pwainkihda kisin menpihr riemen sens ehu; ahpw sohte emen ira pahn pwupwudiong nanpwel, ma Samamwail sohte ketin mweidohng.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 A ong kumwail, pil pitenmoangamwail koaros iangehr wadawadedi.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Eri, kumwail dehr masak, pwe kumwail kesempwalsang mehlel menpihr tohto!”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Mehmen me pahn kadehdehda oh uhkin ie mwohn aramas akan, nahn I pahn pil kadehde oh uhki mwohn Semei me ketiket nanleng.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 A mehmen me pahn kahmahmkin ie mwohn aramas akan, nahn I pahn pil kahmahmki mwohn Semei me ketiket nanleng.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Kumwail dehr lemeleme me I kohdohn kamweimwahwihala sampah; soh, kaidehkin meleilei me I wa kohdo, pwe kedlahs.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 I kodohng kamwakidada liaktohrohr nanpwungen sahm akan oh nair pwutak kan, nanpwungen ihn akan oh nair serepein kan, nanpwungen lih pwopwoud pwulopwul kan oh en arail pwoud kan ar nohno kan;
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 en emen eh imwintihti me keieu suwed, iei kiseh kan.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Mehmen me kin poakohng seme oh ine laudsang e poakohng ie, nahn e sohte warohng ie; oh mehmen me kin poakohng nah pwutak oh nah serepein laudsang e poakohng ie, nahn e pil sohte warohng ie.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Mehmen me sohte kin ale oh kapaikada eh lohpwu oh idawehniehdo, nahn e sohte warohng ie.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Mehmen me men kolokol eh mour, nahn e pahn pwupwusang; a mehmen me pahn kesehla eh mour pwehki ngehi, nahn e pahn diar.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Mehmen me kin kasamwo kumwail, ngehi me e kin kasamwo; a me kin kasamwo ie, nahn e kin kasamwo ih me ketin kadariehdo.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Mehmen me kin kasamwo soukohp en Koht emen pwehki eh soukohp en Koht, e pahn iang ahneki pwaisen soukohp men; a mehmen me kin kasamwo aramas pwung, e pahn iang ahneki pwaisen aramas pwung men.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kumwail en pil ese pwe mehmen me pahn kihong mehkot emen me keieu tikitik en iengei kat, pwehki eh iengeilahr, mehnda ma pil kilahs en pihl lemwlemwirteieu, a e uhdahn pahn ale pwaise.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.