Juízes 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rahn ehu Kidion oh nah sounpei koaros ahpw sangkenein kauwada imwarail impwal kan limwahn utuhnpihl Arod. Kahnimpwal en mehn Midian kan mi nan wahu peliepeng en mehn Israel, nin tepin Nahna More.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 KAUN-O ahpw mahsanihong Kidion, “Noumw sounpei kan me nohn tohto pwe I en mweidohng ke en kalowehkihdi mehn Midian kan. Re kakete nda me re kalowehdi ar imwintihti kan sang ni pein arail kehl, a kaidehk sang ni ei manaman.
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 Eri, padahkihong aramas akan, ‘Mehmen me masepwehk en pwurala ni imwe, a kiht pahn mihmihte met nin Nahna Kilead.’” Eri, me 22,000 me pwurala, a me 10,000 me mihmihte.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 KAUN-O eri pil mahsanihong Kidion, “Noumw sounpei kan me nohn tohto. Kahreiraildilahng ni pihlo, I ahpw pahn katohreirailpeseng wasao. Mehmen me I ndaiong uhk en iang uhk, a e pahn iang. Mehmen me I nda e sohte pahn iang uhk, a e sohte pahn iang.”
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Kidion eri kahrehdihla nah sounpei ko ni pihlo; oh KAUN-O ahpw mahsanihong, “Koaros me pahn toukeki pihl pehrail kan oh nimpil duwehte kidi kan, ke pahn katohrehsang rehn me pahn kelehpwikihdi oh nimpil.”
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Eri, sounpei 300 me toukeki pihl pehrail kan oh nimpil duwehte kidi kan. Mehteiko koaros kelehpwikihdi oh nimpil.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 KAUN-O ahpw mahsanihong Kidion, “I pahn kapituhkala oh seweseiuk pwe ke en kalowehkihdi mehn Midian kan sounpei 300 me nimpilsang nan pehrail. Padahkihong mehteiko en pwurala ni imwarail ko.”
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Kidion eri kadarala mehn Israel ko koaros ni imwarail, ihte me 300 me luhwe; e ahpw kolokolete neirail sowi ko oh arail dipwisou ko koaros. En mehn Midian kan arail kahnimpwalo mihte pahnangirail, nan wahwo.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Nipwongo KAUN-O ahpw mahsanihong Kidion, “Pwourda, oh kohdihwei mahweniong mehn Midian kan nan arail kahnimpwalo; pwe I mweidohnguhkehr ke en kaloweiraildi.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Ahpw ma ke masak mahweniong irail, kohdihwei ni arail kahnimpwalo iangahki omw ladu Pura.
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 Ni omw pahn rong dahme re ndinda, nan kapehdomw pahn kehlailda pwe ke en mahweniong irail.” Kidion oh eh laduwo eri kohdihla ni irepen wasa me ar imwintihti ko kin mihmi ie.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Eri, mehn Midian ko, oh mehn Amalek ko, oh sounpei kan en kadaudok en nan sapwtehn ko, re kadirehla wahwo, rasehng pelin loukust ehu. Neirail kamel kan sohte kak wadawad uwen ar tohto, rasehng piken ni oaroahr.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Eri, ni Kidion eh lel wasao, e rongada duwen ohl emen eh koasoakoasoia ong emen ohl eh ouraman, ndinda, “I ouramanda, dene lopwon en pilawa ieu, me wiawihkihda wahn parli, tapwurdidohng nan atail kahnimpwalet oh lelete ehu impwalo kesepwekehdi, wekidada oh kapatapatahla nanpwel.”
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Ohl teio ahpw sapengki, “Met sohte kak wehwehki okotme tohrohr pwe kedlahs en Kidion, mehn Israelo, nein Sohas. Koht ketin mweidohng en kalowehdi mehn Midian kan oh atail karis en sounpei kan koaros.”
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Ni Kidion eh rongada duwen ouramano, oh pil duwen wehwehn ouramano, e ahpw kelehpwikihdiong nanpwel. Mwuhr, e ahpw pwurala ni kahnimpwal en mehn Israel ko oh ndaiong irail, “Nna, kitail mwekid! KAUN-O ketin mweidohng kitail en kalowehdi karis en mehn Midian kan!”
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Ih eri katohrepeseng nah sounpei 300-o ni pwihn siluh, ahpw kihong emenemen sounpei ko sowi ehu oh sah ieu me mehnser mi loale.
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 Ih eri pil ndaiong irail, “Kumwail mwasahn ie oh alasang dahme I pahn wia, ni ei pahn lel ni irepen arail kahnimpwalo.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Ni ngehi oh ei pwihnet at pahn peuk nait sowi kan, kumwail pil pahn peuk noumwail kan, oh kumwail weriwer sang pali koaros, ndinda, ‘Pwehki KAUN-O oh pwehki Kidion!’”
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Kidion oh nah sounpei 100 ko ahpw lel ni irepen kahnimpwalo kereniong nin lukepen pwong, mwurinte kawiliali en soun silasil ko. Re ahpw peuk neirail sowi ko oh kauwehla neirail sah ko.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Pwihn siluho pil peuk neirail sowi ko oh pil kauwehla neirail sah ko. Re ahpw weriwer, oh ndinda, “Kedlahs pwoat ong KAUN-O oh ong Kidion!”
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Nein Kidion sounpei ko eri mihmihte nan arail wasa, kapilpene kahnimpwalo; a ar imwintihti ko koaros ahpw weriwer oh tangdoaui.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Nindokon nein Kidion sounpei ko ar pepeuk sowi, KAUN-O ketin kupwurehda pwe tohnimpwal ko en pein peikipene neirail kedlahs akan nanpwungarail. Re ahpw tang kolahng Saredan oh lellahng Ped Sida, lao pil lel nan kahnimw en Apel Mehola limwahn Tappad.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Mehn Israel kan ahpw likwerpene sang nan kadaudok en Napdali, oh Aser, oh pil sang kadaudok en Manase, pwe re en pwakihala mehn Midian kan.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Kidion ahpw pil kadarpeseng meninkeder kei nin sahpw nahnahn Epraim pwe re en padahkihong irail, “Kumwail kohdihdo oh iang mahweniong mehn Midian kan. Kumwail sinsile sahpw me peian Pillap Sordan oh piletik kan lei Pedpara, pwe mehn Midian kan en dehr kotehla.” Mehn Epraim kan koaros eri likwerpene en iang mahwen, irail eri sinsile Pillap Sordan oh piletik kan lei Pedpara.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Re ahpw pil koledi kaun riemen mehn Midian, Orep oh Seep; re ahpw kemehla Orep ni Paipen Orep, a Seep ni Wasahn Tiak Wain en Seep. Re uselahte pwakipwakih mehn Midian ko oh pil wadohng moangen Orep oh Seep rehn Kidion, me mihmi palimesehn Sordan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.