Jeremias 50

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iet mahsen me KAUN-O ketikihong ie duwen kahnimw en Papilon oh towe kan:
1 A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
2 “Pakairkihong wehi kan duwen rohngo! Kumwail lohkiseli!
2 Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 “Wehi ehu sang paliepeng kodohn mahweniongehr Papilonia oh pahn wiahkihla sapwtehn ehu. Aramas akan oh mahn akan pahn sopohla, oh sohte emen pahn kousoan wasao.”
3 Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
4 KAUN-O ketin mahsanih, “Ni ahnsowo eh pahn leledo, mehn Israel oh Suda pahn kohdo wie sengiseng, raparapahkin ie, ar Koht.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 Re pahn idihdek ia elen kolahng Saion oh idawehnla ahlo. Re pahn wiahda ehu inou poatopoat ong ie oh sohte mwahn pahn kauwehla.
5 Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
6 “Nei aramas akan rasehng pelin sihpw me silepe kan mweidohng re en salongala nin nahna kan. Re kakahnseli sang ehu nahna kolahng ehu, rasehng pelin sihpw ehu, re ahpw sehsehla wasa me re kohsang ie.
6 Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 Re kin diar apwal sang aramas koaros me kin diar irail. Ar imwintihti kan kin nda, ‘Re wiadahr dihp ong KAUN-O, eri, dahme kitail wiadahr sohte sapwung. Ar pahpa kahlap ako likihala KAUN-O, oh pein irail uhdahn pahn loalopwoatohng ih.’
7 Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 “Kumwail mehn Israel kan, kumwail tangasang Papilonia! Kumwail mweselsang sahpwet! Kumwail me en tepin mweselda!
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 I pahn kamwakidada pwihn en wehi kehlail kei ni paliepeng oh kupwurehda pwe re en mahweniong Papilonia. Re pahn irekla oh mahweniong sahpwet oh kalowehdi. Irail sounkesik koahiek kei, re kin kesingki arep oh sohte katiasang dahme re kasikih.
9 Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 Kul pahn wiawihiong Papilonia, oh irail kan me pahn kulihada pahn kihsang mehkoaros me re anahne. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
10 E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail mehn Papilonia, kumwail me kauwelahr ei wehi; kumwail nsenamwahu oh pereperen, kohkohseli duwehte kou men me tietiak wahntuhke de oahs emen me lokolokaia,
11 Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
12 ahpw pein amwail kahnimw lapalapo pahn sarohdi oh namenekla. Papilonia pahn wiahla wehi me keieu sohte wede nanpwungen wehi kan koaros; e pahn madekengla oh wiahla sapwtehn me sohte pihl ie.
12 muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Pwehki ei engieng sohte me pahn kousoan nan Papilon; e pahn ohla, oh aramas koaros me pahn keid limwah pahn pwuriamweikihla oh dahkihla.
13 Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 “Kumwail sounkesik ketieu kan, kumwail irekla oh mahweniong Papilon oh kapilpene. Kumwail kesingkiwohng Papilon noumwail arep koaros, pwehki eh wiadahr dihp ong ie, KAUN-O.
14 Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
15 Kumwail weriwer en mahwen kapilkipene kahnimwo! Met Papilon pekimahkehr. Eh kehl kan ohlahr oh rengkdier. I pahn dupukohng mehn Papilonia kan mehkan me re wiadahr. Eri, kumwail dupukohng irail, oh wiahiong irail dahme re wiahiong meteikan.
15 Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
16 Kumwail dehr mweidohng werentuhke kan en poadidi nan sahpwo de mweidohng wahnsahpw en doandoal. Mehn liki koaros me koukousoan wasao pahn masakada karis en sounpei kan me mahmahwen oh pahn pwurala nan uhdakarail.”
16 Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Mehn Israel kan rasehng pelin sihpw, me laion kan pwakihpeseng oh mwarahkpeseng wasa kan. Keieu, nanmwarki lapalap en Asiria mahweniong irail, oh mwuri, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia ngalispeseng tihrail kan.
17 Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Pwehki met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn kaloke Nanmwarki Nepukadnesar iangahki sapweo, duwehte ei kalokeier nanmwarki lapalap en Asiria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 I pahn kapwuredohng mehn Israel nan uhdakarail. Re pahn tungoale wahnsahpw akan me wosada nin Nahna Karmel oh wasa kan nan Pasan, oh re pahn tungoale wahnsahpw koaros me re anahne me wosada nan sapwen Epraim oh Kilead.
19 E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
20 Ni ahnsowo eh pahn leledo, sohte dihp ehu pahn dierek nan Israel oh sohte suwed ehu nan Suda, pwehki ei pahn kupwur mahkohng irail kan me I sohte kauwehla ar mour. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail mahweniong mehn Meradaim oh Pekod. Kumwail kemeirailla oh kamwomwirailla. Kumwail wia mehkoaros me I koasoanediong kumwail. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
22 Ngilen weriwer en mahwen peipeidohng nan sahpwo, oh lapalahn ohla wiawiher.
22 Na terra há estrondo de batalha, e de grande destruição.
23 Papilonia sungkipesengier amma sampah pwon, oh met nah ammao ohlahr! Wehi koaros pwuriamweikihla kowahlap dahme wiawihiong sahpwo.
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
24 Papilonia, ke mahweniongieier, oh ke lohdier nan lidip me I kaunopadahng uhk, mehnda ma ke sasairki.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 I ritingadahr wasa me ei tehtehn mahwen kan kin wie nekinek ie, oh ketkihieier nan ei engieng, pwehki ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn wia ei doadoahk nan Papilonia.
25 O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Kumwail mahwendohng sang wasa koaros oh kauwehla wasa kan me wahnsahpw akan kin wie nekinek ie! Kumwail koasoakehda dipwisou kan me kumwail kalowehdi duwehte koasoakoasoak en wahnsahpw! Kumwail kamwomwala sahpwo! Kumwail dehr mweidohng mehkot en luhwehdi!
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Kumwail kemehla neirail sounpei koaros! Kemeirailla! Meid suwediong mehn Papilonia kan! Ahnsou en ar kalokolok leledohr!”
27 Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
28 Aramas akan tangasang Papilonia oh repen mourlahng Serusalem, re ahpw koasoiahda duwen KAUN-O, atail Koht, eh ketin dupukohng mehn Papilonia mehkan me re wiadahr nan Sapwellime Tehnpas Sarawio.)
28 Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 “Kumwail ndaiong sounkesik ketieu kan en mahweniong Papilon. Kumwail kadarala koaros me ese doadoahngki ketieu oh arep. Kumwail kapilpene kahnimwo oh dehr mweidohng emen en pitla. Kumwail dupukohng mehkoaros me e wiadahr, oh wiahiong dahme e wiahiong meteikan, pwehki eh seren aklapalap ong ie, Me Sarawien Israel.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
30 Eri, nah mwahnakapw akan pahn kamakamala nanial akan en kahnimwo, oh nah sounpei koaros pahn mwomwla rahno. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
30 Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
31 “Papilonia, ke inenen diren aklapalap, ihme kahrehda, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn uhwong uhk! Ahnsoun ei kalokeiuk leledohr.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
32 Omw wehi aklapalap pahn dipekelekel oh pwupwudi, oh sohte emen pahn seweseiukada. I pahn isikala omw kahnimw kan, oh mehkoaros loale oh limwah pahn ohla.”
32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo o que está ao seu redor.
33 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, “Mehn Israel oh Suda milahr nan kehnaudek. Koaros me kaloweiraildi kin sinsile irail ni keneinei oh sohte mweidohng re en saledekla.
33 Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
34 Ahpw ih me pahn ketin kapitirailla me roson—mware iei KAUN-O, Wasa Lapalap. Pein ih pahn ketin kasalehda ar pwung oh pahn ketikihdo popohl nin sampah, ahpw e pahn wia kahpwal ong mehn Papilonia.”
34 Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
35 KAUN-O mahsanih,
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 Nah soukohp likamw akan en mehla—
36 A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
37 Kumwail kauwehla nah oahs oh werennansapw akan!
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
38 Keteu en sohla mweredi nan sahpwo
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
39 “Eri, Papilon pahn wiahla dewen kidien wel oh kaht lawalo kan, oh dewen menpihr samin kan. Aramas solahr pahn kousoan wasao sang met oh kohkohlahte.
39 Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 Soahngohte me wiawihiongehr Sodom oh Komora ihme pahn pil wiawihiong Papilon, ni ei kamwomwirailla iangahki kahnimw kan me karanih. Aramas sohte pahn pwurehng kousoan wasao. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
41 “Aramas akan kohkohdo sang nan sahpw ehu ni paliepeng,
41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
42 Re ketikidahr sapwellimarail kesik ketieu oh kedlahs akan;
42 Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 Nanmwarkien Papilonia karongedahr rohngo,
43 O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 “Ngehi, KAUN-O, pahn ketido oh kupwurehda pwe mehn Papilonia kan en sopohsang nan ar kahnimwo ni ahnsou karuaru, rasehng laion emen me kohieisang nan tuhke kan limwahn Sordan oh kodalahng nan sahpw diren dihpw. Eri, kaun me I pahn pilada, pahn kaunda wehio. Ihs me kak pahrekiong ie? Ihs me kak eimahda pelian ie? Ihs kaun me kak uhwong ie?
44 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Eri, kumwail rong koasoandi me I wiahiong kahnimw en Papilon oh dahme I kupwukupwure I en wiahiong towe kan. Neirail seri kan pil pahn wurahdekiei, oh aramas koaros pahn masepwehkada kowahlap.
45 Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
46 Ni ahnsou me Papilon pahn pwupwudi, e pahn ngirisekla oh itikada sampah pwon, oh ngilen aramas akan pahn peilahng wehi teikan.”
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.