Jeremias 29
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 I wiadahr kisinlikou kis oh kadaralahng samworo kan, soukohp kan, kaunen aramas akan oh pil ong koaros me Nepukadnesar ketin kalipelahr nin duwen me selidi kei sang Serusalem kolahng Papilonia.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 I ntingihadahr mwurin Nanmwarki Sehoiakin, eh nohno, lapalap akan en tehnpaso, kaunen Suda oh Serusalem kan, tohndoadoahk saman kan oh tohndoadoahk koahiek kan, ar kalipilipalahr.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 I ahpw patohwanohng kisinlikowo rehn Elasah nein Sapan oh Kemaraia nein Ilkaia, me Sedekaia, nanmwarkien Suda, ketin poaronelahng rehn Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia. Iet audepen kisinlikowo:
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 “KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanihong irail koaros me e ketin kupwurki Nepukadnesar en ketikinirailla nin duwen me selidi kei sang Serusalem kolahng Papilonia:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 ‘Kumwail kauwada imwamwail oh soandihla loale. Kumwail wiahda amwail mwetuwel kan oh tungoale wah kan.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Kumwail pwopwoudida oh nainekihda seri. Mwuhr kumwail mweidohng noumwail seri kan en pil pwopwoudida, pwe re en pil nainekihda seri. Kumwail pahn kaparaparala, ahpw kaidehn malaulaula.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Kumwail doadoahk ong ni kamwahupen kahnimw kan wasa me I waikumwaillahng ie nin duwen aramas selidi kei. Kumwail kapakapkin irail pwe ma re paiamwahu, kumwail pahn pil paiamwahu.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, kehkehlingkihong kumwail en dehr kin mweidohng soukohp me kin iang mihmi rehmwail en pitih kumwail de pil soangen aramas teikan me kin kahski me dene re kak kohpada audepen ahnsou kan me pahn kohdo. Kumwail dehr rong ar auraman kan.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Pwe re pitipitih kumwail ni mwarei. I sohte kadarirailewei. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 “KAUN-O ketin mahsanih, ‘Ni ahnsou me sounpar isihsek en amwail mihmi Papilonia pahn imwisekla, I pahn kasalehiong kumwail audepen kupwurei oh I pahn kapwaiada ei inou en kapwureikumwaildo nan uhdakamwail.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Ngehite me mwahngih koasoandi kan ong kumwail, koasoandien kapaikumwailda, ahpw kaidehn en kahpwalihkumwailla, koasoandi kan en ahnsou kohkohdo kan me kumwail kasikasik.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Kumwail eri pahn likwerih ie. Kumwail pahn kapakap ong ie, a I pahn karongei kumwail.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Kumwail pahn rapahkin ie, oh kumwail pahn diar ie, pwe kumwail pahn rapahkin ie sang nan kapehdamwail kan unsek.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 Ei, I mahsanih me kumwail pahn diar ie oh I pahn kapwureikumwaillahng nan uhdakamwail. I pahn kapokoneikumwailpene sang nan wehi koaros me I kamwarangkumwailseli ie, I ahpw pahn kapwureikumwaillahng nan sahpw me kumwail kalipilipasang ie. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 “Kumwail ndinda me KAUN-O ketikihong kumwail soukohp kei nan Papilonia.
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 Kumwail rong dahme KAUN-O ketin mahsanih duwen nanmwarki me kaunda wehi me Depit kaundahr oh duwen aramas en kahnimwet, iei kisehmwail kan me sohte iang kumwail kalipilipala nin duwen aramas selidi kei.
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, ‘I pahn ketikidohng irail mahwen, lehk lapalap, soumwahu, oh I pahn wiahkin irail duwehte wahn pik me matalahr douluhl me sohte emen kak tungoale.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 I pahn pwakihkin irail mahwen, lehk lapalap oh soumwahu, oh wehi koaros en sampah pahn masakada kowahlap dahme re pahn udiahl. Wasa koaros me I kamwarakirailseli ie, aramas akan pahn pwuriamweikihla kowahlap oh masakada soahng wet me wiawihong irail. Aramas akan pahn kouruhrkin irail oh wiahki adarail kan mehn keria.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Met pahn wiawihong irail pwehki ar sohte kapwaiada mahsen me I ketikihong ei ladu soukohp kan pwe re en padahkihong irail. Re soikala sohte men rong.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Ahpw kumwail koaros me I kalipelahng Papilonia, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahsanih.’
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 “KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih duwen Eihap nein Kolaia oh Sedekaia nein Maaseaia, me pitipitih kumwail ni mware. E mahsanih me e pahn ketikihong ira pahn manaman en Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, me pahn ketin kemeirahla mwohn masamwail kan.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Ahnsou me aramas akan me kalipilipalahng Papilonia pahn kin keriahla emen, re kin nda, ‘KAUN-O en ketin wiahiong uhk dahme e ketin wiahiong Sedekaia oh Eihap, me nanmwarkio isikala ni ara momourte!’
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 Met iei pahn imwilahn ara mour pwehki ara wiadahr dihp suwed ong KAUN-O—ira wiadahr dipen kamwahl oh lokaia likamw kei ni mwaren KAUN-O. Met uhwong kupwuren KAUN-O; e mwahngih dahme ira wiadahr, oh pein ih me wia sounkadehdepen wiewia pwukat. KAUN-O, me mahmahsen.”
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 — ausente —
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 “KAUN-O ketin wiahkinkomwihla samworo men wiliandi Sehoiada oh ahnsou wet komw wialahr soumas emen nan Tehnpas Sarawio. Iei omwi pwukoa en tehk aramas iahk koaros me kosekose me ih soukohp men, eri, selmete en salihedi tepinwere.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Dahme komw sohte wiahkihong soahng wet Seremaia mehn Anadod, me kin koasoakoasoiong aramas akan nin duwen soukohp men?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 E uhdahn pahn katokotokdi pwehki eh ndaiong aramas akan nan Papilonia me re pahn wiewia aramas selidi kei wasao ahnsou reirei oh dene re en kauwada imwarail kan, soandihla, koadoahkihada ar mwetuwel kan, oh tungutungoale wahn ar mwetuwel kan.”
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Sepanaia eri wadekohng ie kisinlikowo,
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 oh mwuri KAUN-O ahpw mahsanihong ie
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 — ausente —
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.