Jó 42

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sohp eri sapeng KAUN-O, patohwan,
1 Então, respondeu Jó ao Senhor e disse:
2 Maing KAUN, I patohwan ese me komwi me ketin manaman ong wia mehkoaros,
2 Bem sei eu que tudo podes, e nenhum dos teus pensamentos pode ser impedido.
3 Komw ketin keinemwe ia duwen ei kak peikasalki sapwellimomwi kupwurokong,
3 Quem é aquele, dizes tu, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso, falei do que não entendia; coisas que para mim eram maravilhosíssimas, e que eu não compreendia.
4 Komw mahsanihong ie I en patohwan rong komwi nindokon omwi mahmahsen,
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me.
5 Eri, mahso I patohwan esehte dahme aramas teikan patohwanohng ie,
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te veem os meus olhos.
6 Iei me I patohwan namenengkilahr mehkoaros me I patohwandahr,
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 Mwurin KAUN-O eh ketin mahsanihong Sohp mepwukat koaros, e ahpw mahsanihong Elipas, “I engieng laud pahmw oh pahn kompoakepahmw riemenen, pwehki amwail sohte koasoiada me mehlel duwen ngehi duwehte me ei ladu Sohp wia.
7 Sucedeu, pois, que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Eri met, kumwail ale kouwol isimen oh sihpw wol isimen oh wahwei rehn Sohp; kumwail ahpw meirongkihong ie ni adamwail. Sohp ahpw pahn kapakapkin kumwail, oh I ahpw pahn karonge eh pekipek oh sohte keriaikumwailla duwen me konehng kumwail. Pwe kumwail sohte koasoiada me mehlel duwen ngehi, duwehte me ei ladu Sohp wia.”
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu vos não trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 Elipas, Pildad, oh Sopahr eri kapwaiada me KAUN-O ketin mahsanihong irail. KAUN-O eri ketin karonge en Sohp eh kapakap.
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes dissera; e o Senhor aceitou a face de Jó.
10 Eri, mwurin Sohp eh kapakapki kompoakepah silimeno, KAUN-O ahpw ketin kapaiamwahwihala sapahl Sohp, oh ketikihong uwen tohtohn dipwisou pak riapak me e ahneki mahso.
10 E o Senhor virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o Senhor acrescentou a Jó outro tanto em dobro a tudo quanto dantes possuía.
11 Rien Sohp pwutak oh serepein ko koaros, oh kompoakepah ko koaros en mahs, ahpw pwarodo reh ni imwe oh wiahda lapalahn kamadipw ehu. Re ahpw kamwait oh kasenamwahwihala sang apwal koaros me KAUN-O ketikihong. Emenemen irail eri kisekisehki kisin mwohni oh kisin rihng kohl.
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos e todas as suas irmãs e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um pendente de ouro.
12 KAUN-O eri kupwuramwahwihala luhwen ahnsoun mouren Sohp, ketikihong dipwisou tohtohsang mehn mahs ako. Pwe Sohp nainekihla sihpw 14,000, kamel 6,000, kou 2,000, oh ahs 1,000.
12 E, assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 E pil nainekihla pwutak isimen oh serepein silimen.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 E kihong eden serepein me laudo, Semihma, eden me keriemeno Kesia, oh me keieu tikitiko, Keren-appuk.
14 E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 Sohte lih emen nin sampah pwon me kaselel oh masamwahu duwehte nein Sohp serepein ko. Arail pahpao eri pil kihong irail ar sohso duwehte me e kihong en nah pwutak ko.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Sohp eri momourki sounpar 140 mwurin met, e koanoahdi oh kilang nein nah seri kan, oh nein nah seri kan nair seri kan.
16 E, depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 Mwuhr, e ahpw mehla ni eh ohl laudlahr mehlel.
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.