Joel 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O eri mahsanih,
1 — Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 I pahn kapokonepene tohn wehi kan koaros,
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 Irail koadoaropwehki
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos em troca de prostitutas, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 “Mehn Dair oh Saidon, oh mehn Pilisdia kan koaros, dahme kumwail songosong en wiahiong ie? Kumwail men dupukohng ie mehkot? Ma iei, I pahn mwadangete dupukohng kumwail!
4 O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês.
5 Kumwail wahsangehr nei silper oh kohl, iangahki ei kepwe kesempwal kan, walahng nan amwail wasahn kaudok kan.
5 Visto que vocês levaram a minha prata e o meu ouro, e puseram as minhas joias preciosas nos seus templos,
6 Kumwail wahsangehr mehn Suda kan, oh mehn Serusalem kan, walahng wasa doh, oh netikinirailla rehn mehn Krihs kan.
6 e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,
7 Eri, met I pahn kapwureiraildo sang ni wasa kan me kumwail netikinirailla ie. I pahn wiahiong kumwail dahme kumwail wiahiong irail.
7 eis que eu os trarei desse lugar para onde vocês os venderam e farei com que a vingança caia sobre a própria cabeça de vocês.
8 I pahn mweidohng mehn Suda kan en pwainda noumwail pwutak oh serepein kan. Re pahn uhd netikinkumwailla wasa doh rehn mehn Sapea kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês aos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, que são uma nação distante, porque o Senhor o disse.
9 “Eri, kumwail kalohkihda pakair wet nanpwungen tohn wehi kan:
9 — Proclamem isto entre as nações: “Declarem guerra santa e convoquem os valentes. Que todos os homens de guerra se apresentem e se preparem.
10 Kumwail sukada imwin noumwail mehn deipwel kan oh wiahkihda kedlahs,
10 Transformem as suas lâminas de arado em espadas, e as suas foices, em lanças. Que o fraco diga: ‘Eu sou forte.’”
11 Kumwail mwadangodo,
11 “Todos vocês, povos vizinhos, apressem-se e venham depressa, e reúnam-se ali.” Faze descer os teus valentes, ó
12 “Tohn wehi kan pahn onopada
12 “Que todas as nações se levantem e sigam para o vale de Josafá, porque ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Re me inenen suwed mehlel;
13 Peguem a foice e comecem a colher, porque a plantação está madura. Venham, pisem as uvas, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam. Porque é grande a maldade dessas nações!”
14 Aramas ngedehrie mihmi
14 “Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do está perto, no vale da Decisão.
15 Ketipin oh maram rotorotalahr,
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
16 KAUN-O ahpw mahsendihdo sang nin Nahna Saion, ni kapitie laud;
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os céus e a terra tremerão, mas o do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.”
17 “Eri, kumwail mehn Israel kan, kumwail ahpw pahn ese me ngehi, KAUN-O, amwail Koht.
17 “Assim vocês saberão que eu sou o o Deus de vocês, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 Ni ahnsowo mwetin wain pahn koaduhpwaldi nahna kan;
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do e regará o vale de Sitim.
19 “Isip pahn wiahla sapwtehn ehu,
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 — ausente —
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 — ausente —
21 Eu vingarei o sangue deles, que ainda não foi vingado.” E o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.