Isaías 45
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ketin pilada Sairus pwe en wiahla nanmwarki.
1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, que ele levou pela mão para derrubar as nações diante dele, para desatar o cinto dos reis, para abrir-lhe as portas, a fim de que nenhuma lhe fique fechada:
2 “Pein ngehi pahn kaunopada alomw kan,
2 Irei eu mesmo diante de ti, aplainando as montanhas, arrebentando os batentes de bronze, arrancando os ferrolhos de ferro.
3 I pahn kihong uhk dipwisou kesempwal kan me wie ekiek wasa rir kan;
3 Dar-te-ei os tesouros enterrados e as riquezas escondidas, para mostrar-te que sou eu o Senhor, aquele que te chama pelo teu nome, o Deus de Israel.
4 I piluhkada pwe ke en sewese ei ladu Israel,
4 É por amor de meu servo, Jacó, e de Israel que escolhi, que te chamei pelo teu nome, com títulos de honra, se bem que não me conhecesses.
5 “Ngehi KAUN-O, sohte pil emen Koht.
5 Eu sou o Senhor, sem rival, não existe outro Deus além de mim. Eu te cingi, quando ainda não me conhecias,
6 I pahn wia met pwe aramas koaros,
6 a fim de que se saiba, do levante ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, sem rival;
7 Ngehi me kin wiahda marain oh rotorot;
7 formei a luz e criei as trevas, busco a felicidade e suscito a infelicidade. Sou eu o Senhor, que faço todas essas coisas.
8 I pahn kamwerehdi sang nanleng manaman en powehdi, rasehng keteu;
8 Que os céus, das alturas, derramem o seu orvalho, que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra e brote a felicidade e ao mesmo tempo faça germinar a justiça! Sou eu, o Senhor, a causa de tudo isso.
9 Kakete sah me wiawihkihda pwehl en akamaiong sounwiepe,
9 Ai daquele que discute com quem o formou, vaso entre os vasilhames de terra! Acaso diz a argila ao oleiro: Que fazes? Acaso diz a obra ao operário: És incompetente?
10 Mie aramas emen me kak ndahng seme oh ine,
10 Ai daquele que ousa dizer a seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me concebeste?
11 KAUN-O, Koht sarawien Israel,
11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel e seu criador: Pretendeis pedir-me conta do futuro, ditar-me um modo de agir?
12 Ngehi me wiahda sampah,
12 Fui eu quem fez a terra, e a povoou de homens; foram minhas mãos que estenderam os céus, e eu comando todo o seu exército.
13 Pein ngehi me kamwakidada Sairus ni mwekid wet,
13 Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas, diz o Senhor dos exércitos.
14 KAUN-O ketin mahsanihong Israel:
14 Eis o que diz o Senhor: os pobres do Egito, os traficantes da Etiópia, os de elevada estatura de Sabaim, passarão para a tua terra e serão teus, servir-te-ão e desfilarão acorrentados, prostrar-se-ão diante de ti e te implorarão: Deus só se encontra em tua morada, não tem rival algum, os outros deuses não existem.
15 Koht en Israel, me kin komourala sapwellime aramas akan,
15 Verdadeiramente um Deus se esconde em tua casa, o Deus de Israel, um Deus que salva!
16 Irail akan koaros me kin wiahda dikedik en eni pahn sarohdi;
16 Ficarão envergonhados e confusos todos aqueles que se lhe opuseram; ignominiosamente retirar-se-ão os fabricantes de ídolos.
17 Ahpw KAUN-O pahn ketin komourala Israel,
17 Israel obterá do Senhor uma salvação eterna, sem confusão nem vergonha, até o fim dos tempos.
18 KAUN-O ketin kapikada nanleng—
18 Eis o que diz o Senhor que criou os céus, ele, o único Deus que formou a terra e a estabilizou, que não a criou para que seja um caos, mas a organizou para que nela se viva: eu sou o Senhor, e não tenho rival.
19 I sohte mahsen ni rir,
19 Não tenho falado às escondidas, nem numa terra tenebrosa. Não disse à raça de Jacó: Procurai-me no caos, eu, o Senhor, digo, a verdade, e me manifesto com toda a franqueza.
20 KAUN-O ketin mahsanih,
20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.
21 Re en kohdo oh kasalehda arail repenpwung mwohn mwoalen kopwung;
21 Fazei valer vossos argumentos, consultai-vos uns aos outros: quem havia predito o que se passa, quem o tinha anunciado desde longa data? Não fui eu, o Senhor, e nenhum outro? Não há Deus fora de mim.
22 “Kumwail koaros wasa koaros nin sampah,
22 Volvei-vos para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, porque eu sou Deus e sou o único,
23 Ei inou me uhdahn mehlel,
23 juro-o por mim mesmo! A verdade sai de minha boca, minha palavra jamais será revogada: todo joelho deve dobrar-se diante de mim, toda língua deve jurar por mim,
24 “Re pahn nda me sang rehi kelehpw me re kak diar sang ie
24 dizendo: É só no Senhor que se encontra a vitória e a força. A ele virão envergonhados todos aqueles que se tinham levantado contra ele;
25 Ngehi, KAUN-O, I pahn kapitala kadaudok en Seikop koaros,
25 mas toda a raça de Israel achará no Senhor o triunfo e a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.