Isaías 41
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Koht ketin mahsanih,
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 “Ihs me ketikihdo sang palimese lapalap menen me sapwellimaniki manaman en powehdi,
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 E ahpw kin pwakih irail, wonowonoweite ni onepek mwahu,
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 Ihs me wiahda pwe soahng pwukat en kak pweida?
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 “Tohn sahpw doh kan kilangehr dahme I wiadahr;
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 Tohndoadoahk koahiek kan kin sawaspene oh kin koangngoange emenemen.
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 Sounkou ihmw kin ndahng sounsukmete, ‘Keieu mwahu omw doadoahk.’
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 “A kowe, Israel, ei ladu,
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 Kumwail me I wahdosangehr ni imwin sampah,
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 Kumwail dehr masak, pwe I kin ieiang kumwail.
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 “Irail kan me kin lingeringeriong kumwail,
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 re pahn mwomwla oh sohrasang sampah.
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 Ngehi, KAUN-O, amwail Koht;
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 KAUN-O ketin mahsanih,
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 I pahn wiahkin uhk duwehte mehn koakoa wahn pilawa,
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 Ke pahn keseiraildahng nan wehwe;
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 “Ni ahnsou me nei aramas akan pahn rapahki pihl nan arail anahn akan,
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 I pahn kapwilewei pillap akan nanpwungen dohl madekeng kan,
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 I pahn kawosehda tuhke sidar nan sapwtehn,
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 Aramas akan pahn kilang met, oh esehkihla
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 KAUN-O, nanmwarkien Israel, ketin wia sapwellime poahngok, mahsanih:
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 Kumwail pwarodo met oh kohpada dahme pahn wiawi,
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 Kumwail padahkihong kiht audepen ahnsou me pahn kohdo—
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 Kumwail oh mehkoaros me kumwail kin wia sohte katepe;
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 “I piladahr ohl emen me kin kousoan palimese;
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 Ihs rehmwail me kohpada me irair wet pahn pweida,
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 Ngehi, KAUN-O, iei me tepin ketikihong Saion pakair en rohng pwoatet.
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 Eri, ni ei kilikilengseli nanpwungen koht akan,
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 Eri, koht pwukat koaros patpene sohte katepe;
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.