Isaías 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Iet mahsen ehu duwen Wahun Kaudiahl.
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 Kahnimwo pwon pingidahr oh mwoarongadahr.
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Amwail kaun akan tangehrdoaui oh lohdier mwohn ar saikinte kadar arep pwoat.
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 Eri, kumwail keiweisang ie met pwe I pahn mwahieiki nei aramas akan koaros me melahr. Kumwail dehpa song en kansenamwahwihiehla.
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Ahnsou kamasepwehk ehu met, lohdi, oh pingiping nan Wahun Kaudiahl, oh KAUN-O Wasa Lapalahpie me ketin kadarodohng kitail. Kelen atail kahnimwo mweredier, oh ngilen peksawas peipeidohsang pohn dohl kan.
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Sounpei kan sang nan wehin Elam tangatang kohdo dake oahs, tehtehn pehrail kesik ketieu oh arep. Sounpei kan sang nan wehin Kir onopadahr neirail mehn sansar kan.
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 Pwehl kaselel en nan wahu kan en Suda direkilahr werennansapw en mahwen; sounpei kan mi pohn oahs oh uh mwohn ewen kelen Serusalem.
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 Poadoarepen Israel koaros pwupwudier.
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 — ausente —
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 — ausente —
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 Kumwail wiahda ehu wasahn nahk pihl masloalen kahnimwo pwehn katokihedi kusukuslahn pihl sang nan pwarer meringo. Ahpw kumwail sohte kanahieng dehdehkihla me Koht, me ketin wiadahr mepwukat koaros kawao oh iei ih me ketin kupwurehda met en pweida.
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 Pein KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin malimalipei kumwail pwe kumwail en mwahiei oh makimakiaki, kumwail en sehkasang pitenmoangamwail kan oh pwuhriong nan likoun nsensuwed.
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Ahpw kumwail kokouruhr oh kamakamadipw. Kumwail kemehla sihpw kan oh kou kan pwe kumwail en tungoale, oh niminim wain. Kumwail ahpw nda, “Nna, kitail kamakamadipw oh sakasakau! Pwe lakapw kitail pahn mehla.”
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me pein mahsanihong ie, “Soangen suwed wet sohte pahn ale mahk erein ar mour. Ngehi, KAUN-O Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 KAUN-O Wasa Lapalap ketin mahsanihong ie I en patohla rehn Sepna, sounapwalih tehnpaso, oh patohwanohng,
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 “Ke lemelemehiong me ihs kowe? Ke kihsang ia omw pwung en weirada omw sousou ni paip en dohlo?
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 Mweinele ke me kesempwal, ahpw KAUN-O pahn ketin pwekuhkada oh keseiukala.
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 E pahn ketin pwekuhkada duwehte mpwei ehu oh keseiukalahng nan ehu wehi me laud sang met. Ke pahn mehla wasao limwahn werennansapw en mahwen kan me ke kin pohnmwahsohki. Ke wialahr mehn kanamenek ong tohn tehnpesen omw soumaso.
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 KAUN-O pahn ketikihsang uhk nan deumw oh kasapwiluhkedi sang nan deumw ileile.”
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 KAUN-O ketin mahsanihong Sepna, “Ni ahnsowo eh pahn pweida, I pahn kadarala nei ladu Elaiakim, nein Ilkaia.
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 I pahn kapwatahkihda omw likou reirei oh omw kateng oh kihong manaman me ke ahneki mahs. E pahn duwehte pahpa men ong mehn Serusalem oh Suda.
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 I pahn kihong en ahneki manaman unsek pahn kupwur en nanmwarkio, me kisehn kadaudok en Depit. E pahn kolokol kih en wehi; dahme e pahn ritingada, sohte emen pahn ritingedi, oh dahme e pahn ritingedi, sohte emen pahn ritingada.
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 I pahn katengediong nan dehu ehu rasehng kisin tuhke me kin poasdiong ni mehkot, oh e pahn wia pwarer en wahu ong eh peneinei unsek.
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 “Ahpw kiseh oh eh peneinei koaros pahn wiahla mehn katoutou ehu ong ih. Re pahn kin mwotomwotou sang rasehng einpwoat oh pwohl kan me kin mwotomwotou sang ni tuhke pwoat!
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 Ni ahnsowo eh pahn pweida, kisin tuhke katengedio pahn mwerada oh pwupwudi. Oh met iei pahn imwiseklahn mehkoaros me mwotomwotou sang ie.” KAUN-O me mahmahsen.
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.